Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
embases captives
German translation:
vorgespannte Unterlagsplatten (Eisenbahnschienen)
Added to glossary by
Rolf Kern
Jan 27, 2011 10:50
13 yrs ago
French term
embases captives
French to German
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Eisenbahnschienen
En décembre 2009, XXX a décidé de remplacer des traverses en béton de dix ans d’âge, qui se fendillaient, par des traverses en bois avec embases captives sur la ligne Old Colony, très fréquentée, entre Boston et Plymouth.
Leider nicht mehr zweckdienlicher Kontext.
Leider nicht mehr zweckdienlicher Kontext.
Proposed translations
(German)
3 | vorgespannte Unterlagsplatten | Rolf Kern |
Change log
Feb 1, 2011 08:57: Rolf Kern Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
vorgespannte Unterlagsplatten
Beispielsatz:
Durch das Brechen der Federringe als Folge des Pumpvorganges wird alle 3 bis 4 Jahre ein Ersatzeinbau von neuen Federringen erforderlich, was ebenfalls hohe Kosten mit sich bringt. Durch die DE-OS 29 19 461 ist eine durch Walzen oder Pressen hergestellte, elastisch **vorgespannte Unterlagsplatte** bekanntgeworden, deren Ausgangsform konvex so vorgewölbt ist, daß sie nach der Befestigung auf der Holzschwellendecke nicht hiervon abhebt und daher auch beim Befahren durch die Wagenräder nicht pumpt. Durch diese Ausbildungs- und Funktionsform entfallen auch die sonst erforderlichen Federringe.
http://www.patent-de.com/19880630/DE3643742A1.html
Das könnte hier zutreffen, da
embase = Unterlage, Unterlagsplatte
captif = gefangen, eingespannt, vorgespannt
mögliche Übersetzungen sind.
Durch das Brechen der Federringe als Folge des Pumpvorganges wird alle 3 bis 4 Jahre ein Ersatzeinbau von neuen Federringen erforderlich, was ebenfalls hohe Kosten mit sich bringt. Durch die DE-OS 29 19 461 ist eine durch Walzen oder Pressen hergestellte, elastisch **vorgespannte Unterlagsplatte** bekanntgeworden, deren Ausgangsform konvex so vorgewölbt ist, daß sie nach der Befestigung auf der Holzschwellendecke nicht hiervon abhebt und daher auch beim Befahren durch die Wagenräder nicht pumpt. Durch diese Ausbildungs- und Funktionsform entfallen auch die sonst erforderlichen Federringe.
http://www.patent-de.com/19880630/DE3643742A1.html
Das könnte hier zutreffen, da
embase = Unterlage, Unterlagsplatte
captif = gefangen, eingespannt, vorgespannt
mögliche Übersetzungen sind.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank"
Something went wrong...