Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
امر به معروف و نهی از منکر کردن
English translation:
to promote virtue and prevent vice
Added to glossary by
Faezeh Robinson
Mar 15, 2011 15:30
13 yrs ago
4 viewers *
Persian (Farsi) term
امر به معروف و نهی از منکر کردن
Persian (Farsi) to English
Other
Religion
Translation work
احکام امر به معروف و نهی از منکر
Change log
Mar 15, 2011 15:57: Edward Plaisance Jr changed "Language pair" from "English" to "English"
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
to promote virtue and prevent vice
to promote virtue and prevent vice
the promotion of virtue and prevention of vice
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-03-15 15:45:43 GMT)
--------------------------------------------------
depending on how this is used, you may need to change the grammatical form of the words in English
the promotion of virtue and prevention of vice
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-03-15 15:45:43 GMT)
--------------------------------------------------
depending on how this is used, you may need to change the grammatical form of the words in English
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks"
+2
14 mins
enjoining good and forbidding evil
to enjoin good and to forbid evil
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-03-15 15:46:49 GMT)
--------------------------------------------------
source:
The Holy Quran
Saffarzadeh Tahere
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-03-15 15:46:49 GMT)
--------------------------------------------------
source:
The Holy Quran
Saffarzadeh Tahere
Peer comment(s):
agree |
Mollanazar
: This is the established equivalent in Islamic texts in English.
5 hrs
|
Thank you very much Dr. Mollanazar! and happy new year
|
|
agree |
Mohammad Reza Farajian
: I also agree with Dr. Mollanazar, since it has been used frequently as "established" and true equivalent for the terms. Most significant source of which is Mr. Ali Qoli Qara'ee, the translator of the best up-to-now translation of the Qur'an.
44 days
|
Thanks Mr. Farjian. you are all correct
|
1 hr
bid unto honour, and forbid dishonour
This is exactly what Arthur J. Arberry has translated this phrase.
Other possible translations are:
1. Enjoin justice/kindness, and forbid iniquity
2. Enjoin the good and forbid the evil
Other possible translations are:
1. Enjoin justice/kindness, and forbid iniquity
2. Enjoin the good and forbid the evil
4 hrs
to enjoin what is good and forbid what is wrong
امر here means to order, to try to persuade someone to do sth, persians even use سفارش به معروف for امر به معروف. which (enjoin) renders the meaning better.
tha translation that Tahereh Saffarzadeh gives to it: و لتكن منكم امه يدعون الي الخير و يأمرون بالمعروف و ينهون عن المنكر و اولئك هم المفلحون
There should be from among you a group who call [mankind] to virtue and enjoin what is good and forbid what is wrong; and they are those who shall receive salvation. (Surah Al-e-Imran, Words of Revelation (104).
in my research regarding the meaning of معروف and منکر I realized that معروف is referd to (every action which is known or its goodnes is approved and known by intellect and Religion of Islam), because معروف in its literal meaning refers to sth which is known. and منکر refers to ( avery action whis is not approved by intellect and Religion of Islam) so regarded wrong and not known. what is approved is good and what is not approved is wrong
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2011-03-23 13:04:08 GMT)
--------------------------------------------------
You may also change the translation in this way:
obligatory acts of/ related to enjoining what is good and forbiding what is wrong. obligatory acts » احکام
tha translation that Tahereh Saffarzadeh gives to it: و لتكن منكم امه يدعون الي الخير و يأمرون بالمعروف و ينهون عن المنكر و اولئك هم المفلحون
There should be from among you a group who call [mankind] to virtue and enjoin what is good and forbid what is wrong; and they are those who shall receive salvation. (Surah Al-e-Imran, Words of Revelation (104).
in my research regarding the meaning of معروف and منکر I realized that معروف is referd to (every action which is known or its goodnes is approved and known by intellect and Religion of Islam), because معروف in its literal meaning refers to sth which is known. and منکر refers to ( avery action whis is not approved by intellect and Religion of Islam) so regarded wrong and not known. what is approved is good and what is not approved is wrong
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2011-03-23 13:04:08 GMT)
--------------------------------------------------
You may also change the translation in this way:
obligatory acts of/ related to enjoining what is good and forbiding what is wrong. obligatory acts » احکام
Example sentence:
در اين ميان راغب اصفهانى ميان عقل و شرع جمع کرده و نوشته است: «معروف هر فعلى است که خوبى آن به وسيله عقل و شرع شناخته شود»
Something went wrong...