Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
atendimento
English translation:
Response
Added to glossary by
airmailrpl
Dec 5, 2012 01:51
11 yrs ago
13 viewers *
Portuguese term
atendimento
Portuguese to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Power Supply Maintenance
Apenas sugere que o atendimento e servicos sejam mais rapidos.
e o cliente sente falta de um atendimento mais personalizado.
e reclama da demora do atendimento.
e sugere que melhore o servico de atendimento telefonico assim como a velocidade de procedimentos
e o cliente sente falta de um atendimento mais personalizado.
e reclama da demora do atendimento.
e sugere que melhore o servico de atendimento telefonico assim como a velocidade de procedimentos
Proposed translations
(English)
4 +2 | Response | suesimons |
4 +1 | service | Gilmar Fernandes |
4 | assistance, support | Salvador Scofano and Gry Midttun |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
Response
I would translate it this way as service is already used in the text.
Peer comment(s):
agree |
Clauwolf
3 hrs
|
Mtks.
|
|
agree |
Marlene Curtis
: Uma boa alternativa.
4 hrs
|
Obrigada, Marlene
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "probably the best alternative of the suggestions - but doesn't really resolve all of my situations..thank you"
+1
32 mins
service
just a suggestion.....I'm sure there's many ways to translate this concept with different EN words, but if you're looking for just one word to fit these slightly different nuances of "atendimento" this is how I would do it:
Only suggests that the service and service calls / maintenance be quicker
and the client misses a more personalized service.
and complains of service delay .
and suggests to improve the service by telephone (helpdesk, maybe?)as well as the speed of procedures
Only suggests that the service and service calls / maintenance be quicker
and the client misses a more personalized service.
and complains of service delay .
and suggests to improve the service by telephone (helpdesk, maybe?)as well as the speed of procedures
Note from asker:
"serviços" and "serviço" is also used in the source text. Thank you anyways |
5 hrs
assistance, support
entendo
homeloanhelp.bankofamerica.com/.../customer-a... - Traduzir esta página
We'll sit down with you, discuss your situation, and begin looking for a solution that's right for you. Start now by finding a customer assistance center and calling ...
homeloanhelp.bankofamerica.com/.../customer-a... - Traduzir esta página
We'll sit down with you, discuss your situation, and begin looking for a solution that's right for you. Start now by finding a customer assistance center and calling ...
Note from asker:
depending on the phrase - might fit.. thank you |
Discussion
"O cliente se diz satisfeito com os serviços prestados. Apenas sugere que o atendimento e serviços sejam mais rápidos."