Glossary entry

Portuguese term or phrase:

"Não sou de raça morredeira"

English translation:

I am not a quitter

Added to glossary by Verginia Ophof
Feb 25, 2014 17:49
10 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

raça morredeira

Portuguese to English Art/Literary Poetry & Literature idiom/slang
"Não sou de raça morredeira" é uma frase usada repetidamente por um personagem para expressar quão resistente ele se acha.

No Brasil, "raça morredeira" é gíria gaúcha e quer dizer "que morre facilmente".
Proposed translations (English)
3 +6 not a quitter
Change log

Mar 4, 2014 12:23: Verginia Ophof Created KOG entry

Discussion

Renan Ferreira (asker) Feb 25, 2014:
Poisé, Mário. Concordo contigo. É uma questão de imaginação e criatividade. Postei aqui para ganhar algumas sugestões que possam me ajudar/inspirar. Muito obrigado para tua.
Mario Freitas Feb 25, 2014:
Regionalismos Renan, ao se traduzir literatura, o negócio é usar a imaginação. Talvez exista uma expressão equivalente em inglês, mas se você quiser inverter o texto de uma negação para uma afirmação, pode usar a expressão "die hard", que é comum em inglês. Ex: "I belong to a die-hard kind" ou "I'm the die-hard type". Não vou postar como sugestão porque isso é muito subjetivo.

Proposed translations

+6
23 mins
Selected

not a quitter

I am not a quitter !

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-02-25 18:13:24 GMT)
--------------------------------------------------

a person who easily gives up
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Good one.
30 mins
Thank you Mario !
agree Gilmar Fernandes
1 hr
Thank you Gilmar !
agree Clauwolf : uau!
1 hr
thank you Clauwolf !!
agree Claudio Mazotti
1 hr
Thank you Claudio !
agree Paulinho Fonseca
3 hrs
Thank you Paulinho !!
agree Geoffrey Chan
6 hrs
Thank you Geoffrey !
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search