Glossary entry

Portuguese term or phrase:

construindo alguma coisa

English translation:

plotting / making up schemes

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Jul 2, 2007 16:34
16 yrs ago
Portuguese term

construindo alguma coisa

Portuguese to English Law/Patents Slang Brazil - illegal activities, slush funds, etc.
I have a pretty good feel as to what it means in this context; however, I would like independent input to either confirm what I am thinking or give me new perspective.

TIA - Mike :)

E a ABC sempre honrou esses compromissos, sempre no começo do ano a ABC pagava tudo e ficva com dinheiro lá fora, fazendo as movimentações, transferindo, construindo alguma coisa, na época de campanha política, quando queria ajudar os candidatos, dava dinheiro por fora, essas coisas

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

plotting/making schemes

a suggestion, Mike! That's what I grasp from the context.
Peer comment(s):

agree Clauwolf
1 hr
Obrigada, Clauwolf!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, everyone. In this paragraph, since it deals with bribery ("dava dinheiro por fora"), the most appropriate translatioin in this figurative sense is the one offered by Denise Miranda of "plotting or making up schemes". - Mike :) "
14 mins

by building something

In the sense of constructing some sort of building
Something went wrong...
1 hr

creating something

...another option.
Something went wrong...
1 hr

fabricating something

According to Houaiss:

construir:

transitivo direto
8 Derivação: sentido figurado.
inventar, armar, tramar (algo)
Ex.: c. um álibi
Something went wrong...
10 hrs

concocting/cooking up/hatching/framing things/something

Being in figurative sense, I think this one gives you a lot of room to play with. I, for one, could not come up with one solution. I like plenty of the choices at hand.
Something went wrong...
+2
7 mins

building something

:) I think there is a pause (a dot) after "alguma coisa", the original is not perfect

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-07-03 13:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

To be figurative, the term would be "arquitetando", near, but different from "construindo". So, pehaps you are right; try then "making squemes" from Denise :)))))
Note from asker:
"building something" or "constructing something" would, obviously be literal translations; however, in this case, I believe it is figurative, and may mean something like "improvising" or "making something up." I don't think a literal trasnlation fits here. What do you think?
Peer comment(s):

agree Susy Ordaz
6 hrs
obrigado
agree amj_services (X) : During election campaigns, very often candidates build roads, schools, houses... I think the meaning here is literal.
2 days 5 hrs
obrigado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search