入会時期 Jan '10

取り扱い言語:
日本語 から 英語
英語 から 日本語

Misako Watanabe
Reliable legal and business translator

現地時間:07:48 JST (GMT+9)

母国語: 日本語 (Variant: Standard-Japan) Native in 日本語, 英語 (Variants: US, Canadian) Native in 英語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
フィードバックは蓄積されません
ユーザメッセージ
Motivated, reliable, and persistent legal and business translator with over 10 years of translation experience
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation
専門知識分野
専門分野:
法(一般)法: 契約
ビジネス/商業(一般)一般/会話/挨拶/手紙
その他化粧品、美容

料金レート

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 6, 回答した質問: 6
プロジェクト歴 0 入力プロジェクト
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 2
翻訳教育 Bachelor's degree - Department of English Language and Literature, School of Education at Waseda University, Tokyo
体験 翻訳体験年数: 25. ProZ.comに登録済み: Jan 2010. 入会日: Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Word, Phrase, Powerpoint, XTM
Events and training
プロフェッショナルプラクティス Misako Watanabe 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio

My name
is Misako Watanabe, and I am currently working as a full-time English home translator.
I work together with my husband, a freelance editor from the U.S. and a native
English speaker. Thus, all of my work is checked by  a native English speaker before delivery. My
specialty is law.

 

I have 24 years of experience in translation, and I am able
to complete both short-term, super-express jobs and long-term, larger work. I
have received favorable reviews from clients as a translator who can handle
urgent projects because of my speed of completion. I can provide translations
that go beyond the superficial and are backed up by specialized knowledge.

 

Recently, I have been working on transcreation and
marketing translations, and I also receive many requests for CEO messages for
websites, but over the past two decades I have worked in many areas. I am also adept
at the use of numerous translation tools when necessary. I do not generally own
such tools but am licensed to use them as appropriate by the client.

CV, work history, translation samples, and a magazine article in which I was featured as a translator are available upon request.

My rates for legal translation are generally as follows. Japanese to English: starting at $USD 0.06 per character in source language
(native check included)

I am flexible and motivated, and my rates are always negotiable based on need.

Thank you for visiting my profile!

Misako Watanabe

このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 6
(PROレベル全て)


言語 (PRO)
日本語 から 英語6
トップの一般分野 (PRO)
法/特許3
その他3
トップの特定分野 (PRO)
法(一般)6

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Enligh-Japanese/Japanese-English translation (with native check), law, legal documents, contracts, agreements, litigation materials, commerce, marketing, and general business fields, 翻訳者、法律、法務、契約書、訴訟、裁判資料、ビジネス


最後に更新されたプロファイル
Sep 30, 2023



More translators and interpreters: 日本語 から 英語 - 英語 から 日本語   More language pairs