This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour Spanish to Portuguese - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour French to Portuguese - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour Catalan to Portuguese - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour Italian to Portuguese - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour
Visa, MasterCard, Discover, American Express, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: O Guia de CIO para Revolucionar o Desempenho de Portfólios de Projetos: Aplicando o Melhor da Corrente Crítica, Ágil e Lean General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Our driving passion is helping organizations achieve breakthrough improvements in the performance of their project portfolios.
For this book, we focus that passion on the uniquely wonderful challenges and opportunities inherent in information technology (IT) project portfolios.
The failure rate of IT projects has remained stubbornly high, in spite of a host of methods offering promise of relief - to the point that very few project stakeholders actually expect IT project portfolios to deliver a high volume of reliable project completions.
And even when we do find ways to deliver some IT projects faster and more reliably, that success has proved difficult to replicate across the portfolio.
“One-size-fits-all” approaches - such as mandating that all projects adopt Agile - often produce a hit-or-miss track record, leaving chief executives scratching their heads wondering why some projects realize great success, while others do not.
Exacerbating these throughput and reliability problems is the general sense that many projects in our portfolios, even when they come in as planned, fail to deliver anywhere close to the level of organizational benefit originally envisioned.
Sometimes this is because of over-inflated promises made in order to obtain approval, but the more fundamental root cause is simply that most organizations have misguided project selection processes.
Translation - Portuguese A paixão que nos move é ajudar as organizações a alcançarem melhorias revolucionárias no desempenho de seus portfólios de projetos.
Para este livro, focamos essa paixão nos desafios incrivelmente maravilhosos e nas oportunidades inerentes aos portfólios de projetos de tecnologia da informação (TI).
A taxa de falha dos projetos de TI permaneceu teimosamente alta, apesar de uma série de métodos oferecendo promessas de melhoras – até o ponto em que muito poucos envolvidos no projeto realmente esperam que os portfólios de projetos de TI ofereçam um alto volume de conclusões confiáveis de projetos.
E mesmo quando encontramos formas de entregar alguns projetos de TI de maneira mais rápida e confiável, este sucesso mostrou-se difícil de replicar em todo o portfólio.
Abordagens de um único enfoque para todas as situações – como exigir que todos os projetos adotem o Ágil – muitas vezes produzem um histórico de tentativa-e-erro, deixando executivos-chefes se perguntando por que alguns projetos atingem tanto sucesso, enquanto outros não.
Exacerbando estes problemas de produtividade e confiabilidade está a sensação geral de que muitos projetos em nossos portfólios, mesmo quando funcionam como planejado, falham em entregar qualquer coisa próxima ao nível de benefício organizacional previsto originalmente.
Às vezes isso ocorre por causa de promessas muito infladas para obter aprovação, mas a causa mais fundamental é simplesmente que a maioria das organizações têm processos equivocados de seleção de projetos.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Dec 2018.
I have started translation in 2004 with the Technical Paragliding Learning Book "Parapente Iniciação" from Mario Arque (Spanish to Brazilian Portuguese). Since then I've been constantly translating WordPress Plugins Language Localizations for 14 WordPress plugins.
At present I translate around 10k strings per year, contributing to the WordPress Brazilian Portuguese Translation Project. I implement and host WordPress websites with the fastest and safest server providers on the market.
I'm also a Translator and Editor to Brazilian Portuguese for WP Rocket at Transifex.