This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sebelumnya ijinkan saya memperkenalkan diri, nama saya Wahyudi namun biasa dipanggil Yudi. Domisili sekarang di Jogja. Membaca artikel Kang Abdul seperti melihat diri saya sendiri ketika menerjemahkan naskah-naskah. Memang saya belum dapat kesempatan menerjemahkan buku-buku namun dari pengalaman saya menerjemahkan berbagai laporan untuk beberapa NGO saya bisa memahami kesulitan yang Kang Abdul alami. Apalagi menerjemahkan karya sastra atau filsafat yang menuntut pemahaman ekstra, words beneath t... See more
Sebelumnya ijinkan saya memperkenalkan diri, nama saya Wahyudi namun biasa dipanggil Yudi. Domisili sekarang di Jogja. Membaca artikel Kang Abdul seperti melihat diri saya sendiri ketika menerjemahkan naskah-naskah. Memang saya belum dapat kesempatan menerjemahkan buku-buku namun dari pengalaman saya menerjemahkan berbagai laporan untuk beberapa NGO saya bisa memahami kesulitan yang Kang Abdul alami. Apalagi menerjemahkan karya sastra atau filsafat yang menuntut pemahaman ekstra, words beneath the lines. Sampai saat ini saya masih menilai diri saya jauh dari kata mencukupi untuk jadi penerjemah. Yang pasti tulisan Kang Abdul menginspirasi saya untuk bisa maju dan belajar karena apa yang dialami Kang Abdul juga saya alami. Itu tandanya saya berada dijalur yang pernah Kang Abdul jalani. Sukses terus untuk kerja Kang Abdul
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.