Article: How to translate culture-bound elements (in Italian)
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jul 5, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "How to translate culture-bound elements (in Italian)".

 
Serena Basili
Serena Basili  Identity Verified
Belgium
Local time: 18:36
English to Italian
+ ...
Mi è capitato! Jun 23, 2015

Mi ricordo che nel corso del mio master in traduzione ci avevano dato da tradurre per un seminario alcuni brani di un libro per bambini/ragazzini australiano ed era nata una discussione molto animata riguardo alla parola "queens".
Il contesto era: un bambino, il cui sogno è incontrare la Regina, va a trovare un suo amico omosessuale che abita in un quartiere un po' malfamato; sul muro del palazzo (in cui abitano principalmente gay) legge la parola "queens" (termine dispregiativo con cui
... See more
Mi ricordo che nel corso del mio master in traduzione ci avevano dato da tradurre per un seminario alcuni brani di un libro per bambini/ragazzini australiano ed era nata una discussione molto animata riguardo alla parola "queens".
Il contesto era: un bambino, il cui sogno è incontrare la Regina, va a trovare un suo amico omosessuale che abita in un quartiere un po' malfamato; sul muro del palazzo (in cui abitano principalmente gay) legge la parola "queens" (termine dispregiativo con cui in Australia si chiamano i gay) e non capisce proprio come la Regina possa essere proprietaria di uno stabile così fatiscente e in una zona così poco sicura. Il relatore del seminario, nonché traduttore del libro, ci aveva detto che lui aveva reso "queens" con "finocchi" e aveva cambiato i pensieri del bambino: in italiano dubita che in quel palazzo possa esserci un negozio di frutta e verdura.

Molti di noi (tra cui io), per evitare di dover cambiare l'intero riferimento, avevano proposto come traduzione "reginette", ed era nato un polverone!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: How to translate culture-bound elements (in Italian)






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »