Pages in topic: [1 2] > | Poll: How optimistic are you about your translation business in 2020? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "How optimistic are you about your translation business in 2020?".
View the poll results »
| | | Very (I'm optimistic by nature) | Aug 5, 2020 |
Business has been quite good this year. I only had a slow May but even that was nothing out of the ordinary. I have been extremely busy since and will continue so until the 24th August. I’m already booked for a two weeks project beginning in the second half of September. | | | Thayenga Germany Local time: 17:18 Member (2009) English to German + ...
Thus far this year has been both very slow and extremely busy. By nature it's difficult to predict the business development in the future, but I tend to look at things in a more positive way. | | | neilmac Spain Local time: 17:18 Spanish to English + ...
Unlike colleagues who rely on agency work, the COVID-19 situation hasn't really affected my work; in fact, I've probably been sightly busier than usual since March. So, I expect my workload to remain more or less steady until the end of the year. Most of the workforce of my main client, an IT-related company, are working from home, so it's pretty much business as usual. | |
|
|
doom and gloom | Aug 5, 2020 |
Hi,
In my language pairs, working with traslation agencies has been even more problemetic since they usually are prone to offer very slow fees.
I'm almost working with direct costumers and only a very few loyal agencies.
I'm afraid that I'll be forced to redesign my business and focused mainly on my side projects devoted to web design and marketing at silvinadellisola.com and education at Unige.
In my humble opinio, the pandemic has been the l... See more Hi,
In my language pairs, working with traslation agencies has been even more problemetic since they usually are prone to offer very slow fees.
I'm almost working with direct costumers and only a very few loyal agencies.
I'm afraid that I'll be forced to redesign my business and focused mainly on my side projects devoted to web design and marketing at silvinadellisola.com and education at Unige.
In my humble opinio, the pandemic has been the last tile that fell on a now saturated translation industry.
Silvina
[Edited at 2020-08-05 09:33 GMT] ▲ Collapse | | |
It's futile trying to identify any industry-wide trends based on our own personal experience. And anyway, how do we know why we have had more/less work in recent months?
I happen to have been largely unaffected by the pandemic. Logic says others will have been. But we will never know by how much.
Ultimately, life goes on, and the world will continue to need just as many translations. Well, at least until we all come to our senses and adopt Iaith y Nefoedd as our univers... See more It's futile trying to identify any industry-wide trends based on our own personal experience. And anyway, how do we know why we have had more/less work in recent months?
I happen to have been largely unaffected by the pandemic. Logic says others will have been. But we will never know by how much.
Ultimately, life goes on, and the world will continue to need just as many translations. Well, at least until we all come to our senses and adopt Iaith y Nefoedd as our universal language. ▲ Collapse | | | Tom in London United Kingdom Local time: 16:18 Member (2008) Italian to English
ProZ.com Staff wrote:
This forum topic is for the discussion of the poll question "How optimistic are you about your translation business in 2020?". View the poll results »
Oh, I'm always optimistic. | | |
My business relies largely on international organizations, and they are having a hard time. In two cases, the U.S. Government, their most important donor, has not been making its quota contributions and their work has slowed considerably.
I don't mean to suggest that my case is typical of the entire industry. I receive a lot of inquiries from agencies, but most of them are offering rates that I was making 45 years ago. Since I also have retirement income from my former in-house tran... See more My business relies largely on international organizations, and they are having a hard time. In two cases, the U.S. Government, their most important donor, has not been making its quota contributions and their work has slowed considerably.
I don't mean to suggest that my case is typical of the entire industry. I receive a lot of inquiries from agencies, but most of them are offering rates that I was making 45 years ago. Since I also have retirement income from my former in-house translation job, I can afford to turn them down. ▲ Collapse | |
|
|
Aline Amorim Brazil Local time: 13:18 English to Portuguese + ...
I'm always optimistic but I'm more or less just kind of worried about market. Let us move ahead! | | | Lieven Malaise Belgium Local time: 17:18 Member (2020) French to Dutch + ... Quite optimistic. | Aug 5, 2020 |
The month of April was worrying (about 30% income loss), the month of May was really bad (+50% income loss), but the months of June and July were absolutely great. Furthermore I'm already fully booked for the next 2 weeks. So quite optimistic here.
[Edited at 2020-08-05 13:29 GMT] | | | AnnaSCHTR United States Local time: 10:18 English to Czech + ... ups and downs | Aug 5, 2020 |
Chris S wrote:
Ultimately, life goes on, and the world will continue to need just as many translations. Well, at least until we all come to our senses and adopt Iaith y Nefoedd as our universal language.
I wouldn't be surprised if the Cardiff Rift re-opened this year, so everything is possible...
The only change I see are the ups and downs (in terms of new projects) being even more dramatic than usual. With the clients across 3 time zones, it's sometimes difficult to juggle deadlines. But no one can assess the real economic impact at this point. Time will tell. | | |
Anna Schuster wrote:
I wouldn't be surprised if the Cardiff Rift re-opened this year, so everything is possible...
Nice Tardis lamp. You’d have thought The Doctor might have done something to prevent the current situation though... Or perhaps at some point he will. Or already has. | |
|
|
Somewhat optimistic | Aug 5, 2020 |
The pandemic has forced a lot of companies and organisations to work online, so that there will be even more content to translate than before. Change is always good for translation, since change means new content that needs to be translated. Remember when the GDPR was introduced, and all the GDPR content and privacy policies we had to translate? This will happen again with other regulations and international relations and new COVID and sanitation rules and vaccination activities and whatnot. Com... See more The pandemic has forced a lot of companies and organisations to work online, so that there will be even more content to translate than before. Change is always good for translation, since change means new content that needs to be translated. Remember when the GDPR was introduced, and all the GDPR content and privacy policies we had to translate? This will happen again with other regulations and international relations and new COVID and sanitation rules and vaccination activities and whatnot. Companies will offer new products and services. New apps and online services will appear. Work, work, work. ▲ Collapse | | | Yaotl Altan Mexico Local time: 10:18 Member (2006) English to Spanish + ...
Big enterprises are profiting a lot while small businesses in our neighborhoods crash. | | | Laurela Bruka United States Local time: 11:18 German to English + ...
Well, to be honest, i have been quite busy this year, i hope it will stay the same until the end of the year.. of course if a meteor doesn't hit the earth (it wouldn't shock me with all these gloomy developments) | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: How optimistic are you about your translation business in 2020? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |