Poll: Do you think applications like Google Translate or DeepL steal your intellectual property?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Sep 29, 2023

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you think applications like Google Translate or DeepL steal your intellectual property?".

This poll was originally submitted by Thomas Lof. View the poll results »



 
Elodie Bonnafous
Elodie Bonnafous
France
Local time: 14:55
Member (2009)
German to French
+ ...
Not my intellectual property, but my job Sep 29, 2023

My intellectual property is what I produced myself through my translating activity. It is my translations.
Machine translations do not steal that, but our jobs, although the quality they provide for most language combinations is still way insufficient and contains severe errors and nonsense.


Robert Rietvelt
Olga Fišnerová
Paul van Zijll
Zuzana Novotná
Angus Stewart
SandraV
Brisa Pedroza
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:55
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Sep 29, 2023

If they are stealing is from the client, not the translator. AFAIK the release of copyrights or other intellectual property rights for translations is issued after payment in full of all outstanding balances of the invoice amount due to the translator.

Jorge Payan
Philip Lees
P.L.F. Persio
expressisverbis
Mr. Satan (X)
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Belgium
Local time: 14:55
Member (2020)
French to Dutch
+ ...
Depends Sep 29, 2023

I suppose the question is if those applications use our edited translations ? At least the paid version of DeepL explicitely states that it doesn't use or store your translations, which is kind of important if you want to use their services without fearing for data protection regulation breaches.

Using the free versions of those applications I still wouldn't say that they steal your (or your clients') intellectual property. It would be more like that you are willingly letting them s
... See more
I suppose the question is if those applications use our edited translations ? At least the paid version of DeepL explicitely states that it doesn't use or store your translations, which is kind of important if you want to use their services without fearing for data protection regulation breaches.

Using the free versions of those applications I still wouldn't say that they steal your (or your clients') intellectual property. It would be more like that you are willingly letting them steal it.
Collapse


Philip Lees
expressisverbis
 
Denis Fesik
Denis Fesik
Local time: 16:55
English to Russian
+ ...
I use a free tool that runs locally on my PC Sep 29, 2023

Before, I used Google Translate through my CAT tools, and I'd be surprised to find out that it was somehow able to store the results of my edits in its database and learn on them (how would that be possible? would it only store my final edits or the intermediate ones too?). One thing that surprises me is that some translators really go to online translation services, copy and paste their materials to the source text boxes, and pass the MT outputs off as their own translations (and get paid for t... See more
Before, I used Google Translate through my CAT tools, and I'd be surprised to find out that it was somehow able to store the results of my edits in its database and learn on them (how would that be possible? would it only store my final edits or the intermediate ones too?). One thing that surprises me is that some translators really go to online translation services, copy and paste their materials to the source text boxes, and pass the MT outputs off as their own translations (and get paid for them). No, seriously, translators shouldn't be doing this. And even in that case, with translators being so naive as to take MT at face value without verification, those online tools won't get any human input to learn from. Will anyone want to edit a machine translation in the target box of an online tool and then press "Enter" or whatever to save the results? Too hard to believe...Collapse


Mr. Satan (X)
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Italy
Local time: 14:55
English to German
+ ...
I don't understand the question Sep 29, 2023

Please explain.

expressisverbis
Philip Lees
Elodie Bonnafous
 
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
United States
Local time: 08:55
Spanish to English
+ ...
There are lawsuits by authors Sep 29, 2023

https://www.theverge.com/2023/7/9/23788741/sarah-silverman-openai-meta-chatgpt-llama-copyright-infringement-chatbots-artificial-intelligence-ai

Thayenga
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 13:55
Member (2008)
Italian to English
Call me the Keyboard Luddite Sep 29, 2023

Denis Fesik wrote:

Before, I used Google Translate through my CAT tools, and I'd be surprised to find out that it was somehow able to store the results of my edits in its database and learn on them (how would that be possible? would it only store my final edits or the intermediate ones too?). One thing that surprises me is that some translators really go to online translation services, copy and paste their materials to the source text boxes, and pass the MT outputs off as their own translations (and get paid for them). No, seriously, translators shouldn't be doing this. And even in that case, with translators being so naive as to take MT at face value without verification, those online tools won't get any human input to learn from. Will anyone want to edit a machine translation in the target box of an online tool and then press "Enter" or whatever to save the results? Too hard to believe...


One of my favourite amusements is to input deliberately wrong translations into Deepl. Childish, I know, but I get a sense of satisfaction from putting "un bastone tra le ruote" (a spanner in the works). More people should do this.

[Edited at 2023-09-29 14:22 GMT]


Mr. Satan (X)
P.L.F. Persio
ibz
Elodie Bonnafous
finnword1
Chris Says Bye
 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 14:55
Member (2009)
English to German
+ ...
Yes Sep 29, 2023

At least as far as Google is concerned. It is a well-known fact that this company, including their artificial translation program, couldn't care less about its users' privacy. I, for one, avoid anything Google related, and not only because there are other great programs available, including search engines.

Francesco Repe
Brisa Pedroza
Mr. Satan (X)
Philip Lees
Arjan van den Berg
Chris Says Bye
 
Susanne Helker
Susanne Helker  Identity Verified
Germany
Local time: 14:55
Member (2012)
English to German
+ ...
wrong translations Sep 29, 2023

Tom in London wrote:

One of my favourite amusements is to input deliberately wrong translations into Deepl. Childish, I know, but I get a sense of satisfaction from putting "un bastone tra le ruote" (a spanner in the works). More people should do this.

[Edited at 2023-09-29 14:22 GMT]


Oh, I am not alone;-)


Mr. Satan (X)
Tom in London
P.L.F. Persio
ibz
 
Philip Lees
Philip Lees  Identity Verified
Greece
Local time: 15:55
Greek to English
No Sep 30, 2023

1. First of all, the word "steal" implies a motivation or a volition that these software applications do not possess.

2. The only "intellectual property" I own is my own writing, mostly from years ago, which was produced without any assistance from translation tools.

3. As Teresa has already pointed out, we don't normally own the copyright on our own translations anyway, once the client has paid the fee.

4. In any case, for me the use of machine translation
... See more
1. First of all, the word "steal" implies a motivation or a volition that these software applications do not possess.

2. The only "intellectual property" I own is my own writing, mostly from years ago, which was produced without any assistance from translation tools.

3. As Teresa has already pointed out, we don't normally own the copyright on our own translations anyway, once the client has paid the fee.

4. In any case, for me the use of machine translation is only a preliminary step, after which I export the target text to a word processor. The final translation I deliver is normally very different from the edited MT output.
Collapse


P.L.F. Persio
Elodie Bonnafous
expressisverbis
Mr. Satan (X)
 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:55
Italian to Russian
+ ...
no Sep 30, 2023

If one calls a property intellectual one, he/she should treat it using their highest intellect, not a basic kitchen calculator. Keep in mind that by fencing out from the outer world, we separate ourselves from the main stream of cosmic vitamins ))

 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Italy
Local time: 14:55
English to German
+ ...
Still waiting for an explanation Sep 30, 2023

Zea_Mays wrote:
I don't understand the question
Please explain.


If there is a thief, it will be the firms behind those tools.


Mr. Satan (X)
 
Mr. Satan (X)
Mr. Satan (X)
English to Indonesian
No and Yes Oct 2, 2023

It's not really stealing my intellectual property per se, since I'm not the original author of the source material. Most jurisdictions would probably not consider translations as the IP of the translators. Yes, I know creative translations may be eligible for such luxury. But even then, it seems fairly difficult to contest the ownership of the translated products in many cases. Not to mention the contracts that make you forego your copyright once you submitted the work to the client or agency.... See more
It's not really stealing my intellectual property per se, since I'm not the original author of the source material. Most jurisdictions would probably not consider translations as the IP of the translators. Yes, I know creative translations may be eligible for such luxury. But even then, it seems fairly difficult to contest the ownership of the translated products in many cases. Not to mention the contracts that make you forego your copyright once you submitted the work to the client or agency.

But the firms behind these tools are still mining your handiwork nonetheless. Regardless of what the MT and LLM providers claim, for as long as you don't have direct access to their infrastructure, there's no way to verify whether they abide by their own ToS and policies. Always assume they log everything and keep your data forever, and would repurpose them however they wish. It's a different story if you self-host your MT and LLM servers on your hardware. At least you have control over them.

[Edited at 2023-10-02 10:22 GMT]
Collapse


expressisverbis
IrinaN
 
finnword1
finnword1
United States
Local time: 08:55
English to Finnish
+ ...
I believe they do Oct 2, 2023

Especially Google (world's no. 1 espionage company). I change the names of people, companies and their products, addresses, etc., before I import the source document into my CAT tool, making sure that I don't forget to change them back in the finalized translation.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you think applications like Google Translate or DeepL steal your intellectual property?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »