This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
هل يمكن إدخال عدد كبير من الترجمات لبرنامج ذاكرة ترجمة عند شراءه؟
Thread poster: Ahmed Gad El Rab
Ahmed Gad El Rab Egypt Local time: 03:47 Member (2014) Dutch to Arabic + ...
Mar 15, 2015
السلام عليكم، أحتفظ بجميع تراجمي من الهولندية إلى العربية على جهاز الكمبيوتر. ولكن مع وصول عدد الكلمات إلى رقم كبير جدا قررت شراء أحد برامج ذاكرة الترجمة وغالبا سيكون وورد فاست. ما يجعلني مترددا في شراء أحد برامج ذاكرة الترجمة هو أنني لا أتخيل أن أقوم بإدخال هذا الكم الكب�... See more
السلام عليكم، أحتفظ بجميع تراجمي من الهولندية إلى العربية على جهاز الكمبيوتر. ولكن مع وصول عدد الكلمات إلى رقم كبير جدا قررت شراء أحد برامج ذاكرة الترجمة وغالبا سيكون وورد فاست. ما يجعلني مترددا في شراء أحد برامج ذاكرة الترجمة هو أنني لا أتخيل أن أقوم بإدخال هذا الكم الكبير من الكلمات جملة جملة إلى برنامج ذاكرة الترجمة ولا أمتلك الوقت أو الرغبة لفعل ذلك. هل هناك طريقة تمكنني من إدخال جميع ترجماتي إلى برنامج ذاكرة الترجمة بصورة أسهل وفي وقت أقل؟ وإذا كان ذلك غير ممكنا فما هي نصيحتكم لحل تلك المشكلة. شكرا جزيلا لمساعدتكم
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 03:47 English to Arabic + ...
Trados WinAlign
Mar 15, 2015
Trados WinAlign مطور خصيصا للقيام بذلك.
[Edited at 2015-03-15 10:50 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ahmed Gad El Rab Egypt Local time: 03:47 Member (2014) Dutch to Arabic + ...
TOPIC STARTER
هل هو برنامج مجاني؟
Mar 15, 2015
شكرا جزيلا أستاذ أحمد. هل هذا البرنامج مجاني أم يجب أن أقوم بشراؤه؟ وهل يعمل مع وورد فاست أم أنه يعمل فقط مع ترادوس؟
[Edited at 2015-03-15 11:43 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Abdullah Hassaan Egypt Local time: 03:47 Member (2013) English to Arabic + ...
التفاصيل تصنع الفارق
Mar 15, 2015
وعليكم السلام أستاذ أحمد
النصوص التي تم ترجمتها نفس الملف على هيئة جدول من عمودين أحدهما يحتوي النص الأصلي والآخر يحتوي الترجمة يسهل تحويلها إلى ذاكرة ترجمة بخطوات بسيطة بصورة إجمالية دون أن تحتاج لإدخالها يدويا جملة جملة. أو إذا كانت الترجمة تتم في ملفين مختلفين ... See more
وعليكم السلام أستاذ أحمد
النصوص التي تم ترجمتها نفس الملف على هيئة جدول من عمودين أحدهما يحتوي النص الأصلي والآخر يحتوي الترجمة يسهل تحويلها إلى ذاكرة ترجمة بخطوات بسيطة بصورة إجمالية دون أن تحتاج لإدخالها يدويا جملة جملة. أو إذا كانت الترجمة تتم في ملفين مختلفين يمكن البحث في كيفية تحويل النص إلى صورة جدول ثنائي اللغة إذا كان ذلك ممكن.
أما مدى نجاح عملية المحاذاة باستخدام الأدوات االخاصة بذلك داخل برامج ذاكرة الترجمة على اختلافها فليست مضمونة دائما وكثيرا ما تحدث فيها مشاكل تؤدي لفشلها.
لذلك يجب إجراء تجربة فعلية باستخدام البرامج المرشحة للشراء للتأكد من نجاحها في أداء المهمة المطلوبة قبل الشراء الفعلي.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.