This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Frank Wong Local time: 11:02 Chinese to English + ...
个人可以开
Apr 14, 2015
没有太好的办法,只能以个人名义到税务开。我接触过两家公司,有一家还必须要求开国税发票。
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
lbone China Local time: 11:02 Member (2006) English to Chinese + ...
翻译公司
Apr 14, 2015
这个问题实话说没什么太好的解决办法。 最正规的大概就是以翻译公司的身份开,或者你自己注册一家翻译公司,或者与别人合办或挂靠。 第二种是以个人身份去税务局,会比较麻烦,税率也比较高。 这两种情况,多出的相关费用自己需要算清楚。前一段时间张艺谋给铁道部拍宣传片出事后我看过访谈,张艺谋说我在这个项目上的250万元收入是税后收入,税前�... See more
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value