This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Caroline Mackay-Sim (X)
Local time: 22:00 English to French + ...
A Rita
Jun 21, 2003
merci!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anne Pietrasik France Local time: 14:00 English to French + ...
Merci pour cette mine d'or !
Jun 21, 2003
Les clients ne se donnant quasimment jamais plus la peine de développer les acronymes qu'ils utilisent, un grand merci à Rita qui va nous épargner des heures de creusage de tête.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carola BAYLE France Local time: 14:00 Member (2005) German to French + ...
Merci Rita - ça fait chaud au coeur
Jun 23, 2003
Après avoir lu pas mal de "déballages" dans les forums français et germain, cela fait chaud au coeur de voir des membres de la communauté de proz.com qui ont vraiment le souci de partager avec d'autres. Merci Rita. Carola
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.