Pages in topic:   < [1 2]
Les attaques personnelles sur les forums
Thread poster: Claudia Iglesias
Martine Etienne
Martine Etienne  Identity Verified
Belgium
Local time: 20:24
Member
English to French
+ ...
Les chiens (loups) aboyent, la caravane passe... Jul 10, 2003

Attention, pas de disagree dans les Kudoz mais pas non plus de 100% confidence....
Voir un forum précédent...

Mieux vaut en rire, Alain. Quand je vois la bonne entente qui existe dans la paire dutch/french (nous sommes moins nombreux) et bien j'ai renoncé à répondre à la paire english/french, bien que je remercie Gilles de ses réponses intéressantes et parfois inespérées qui m'on souvent aidées.
C'est le climat que je n'aime pas dans cette paire.
Martin
... See more
Attention, pas de disagree dans les Kudoz mais pas non plus de 100% confidence....
Voir un forum précédent...

Mieux vaut en rire, Alain. Quand je vois la bonne entente qui existe dans la paire dutch/french (nous sommes moins nombreux) et bien j'ai renoncé à répondre à la paire english/french, bien que je remercie Gilles de ses réponses intéressantes et parfois inespérées qui m'on souvent aidées.
C'est le climat que je n'aime pas dans cette paire.
Martine


[Edited at 2003-07-10 10:39]
Collapse


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 20:24
Member (2001)
English to French
+ ...
Rules without rules Jul 11, 2003

Bonjour, ou bien Bonsoir à tous (selon le fuseau horaire) !

Je suis “Modérateur” sur ce “Machin” plus connu sous le nom de ProZ Point Com.

Ce “Machin” (c’est ainsi que De Gaulle qualifiait l’O.N.U) représente des traducteurs – et des individualités diverses – provenant d’une foultitude de pays et de cultures diverses. Et tout ça fonctionne plutôt bien, non?

Ici je n’interviens pas en tant que “Modérateur”. Je ne suis d’a
... See more
Bonjour, ou bien Bonsoir à tous (selon le fuseau horaire) !

Je suis “Modérateur” sur ce “Machin” plus connu sous le nom de ProZ Point Com.

Ce “Machin” (c’est ainsi que De Gaulle qualifiait l’O.N.U) représente des traducteurs – et des individualités diverses – provenant d’une foultitude de pays et de cultures diverses. Et tout ça fonctionne plutôt bien, non?

Ici je n’interviens pas en tant que “Modérateur”. Je ne suis d’ailleurs pas modérateur sur ce Forum ni sur aucun autre mais sur une autre section de ProZ (moins polémique mais qui, comme partout dans la vie connaît ses petits problèmes internes et qui se doivent d’être réglés par consensus).

J’ajoute, et je rappelle que les modérateurs de ProZ le font “gratis pro deo” ou bien si l’on a été élevé par les Jésuites “ Ad Majorem Gloria Dei”. Nous payons nos cotisations “Platinium” (pour ceux qui le sont et ce n’est pas le cas pour tous) et ne bénéficions d’aucuns autres avantages sur les autres membres de ProZ si ce n’est celui de se faire “engueuler” régulièrement.

Bon! Comme on dit à la Légion Etrangère: si on a signé, c’est pour en baver. Que mes autres collègues “Mods” me fassent part de leurs autres motivations sans doute plus subtiles et enrichissantes, cela me soutiendra le moral.

Je n’ai pas toujours été “Mod” (plutôt “rocker” vers mes 15 ans, mais peu importe…) et je crois connaître un peu les protagonistes du conflit.

Laissez moi résumer – sans m’interrompre SVP – ce que je perçois de ce différend (à vol d’oiseau et sans préjudices d’erreurs d’interprétation) :

- Un, ou plusieurs, commentaires ont fortement désobligé Alain Cotté à la suite d’une de ses réponses à une question sur le “KudoZ”.
- L’auteur des commentaires mis en cause s’appelle Gilles Meunier – le fait qu’il ait été désigné sous le pseudonyme de “Le Loup” ne trompant personne son “logo” étant très connu des usagers de “KudoZ” et comme Alain Cotte, il fait clairement partie des “piliers” de ce site.

Prolégomènes:

- J’aime bien Alain Cotté car il partage avec moi une passion pour la culture Japonaise et j’aime son humour et sa façon d’écrire sur les Forum.

- Je ne suis pas toujours d’accord avec Gilles Meunier, sans pour cela lui ménager mes “agree” lors de “peergradings” qui à mon sens me paraissent justifiés (je n’aime ni Google ni Termium, mais ce n’est pas une raison pour lui dénier une grande compétence professionnelle) et je le considère (à titre absolument personnel – car, qui suis-je pour porter ce type de jugement) ? comme un traducteur digne de confiance et très compétent.

- Sur “KudoZ”, je “sévis” à titre privé sur trois combinaisons linguistiques et je n’ai jamais remarqué d’antagonismes particuliers entre Gilles et Alain comme il arrive que cela se produise entre deux traducteurs “rivaux” sur certaines combinaisons de langues. Cela peut être justifié ou non, mais ça existe, et c’est “humain” …
Au moment des “faits”, il faisait une température “insupportable” au Japon et en France (j’ai vérifié sur les sites “Météo). En Espagne aussi merci.

Fin des “Prolégomènes” (un bien grand mot pour une situation si banale et ne revêtant aucun caractère de gravité).

Exposition des faits:

- Gilles a porté un commentaire (au moins un) désobligeant sur le site des “KudoZ” à propos d’une des solutions proposées par Alain. Il a employé le terme de “Sous traduction”. Ce que moi, de langue maternelle Française, considère comme un “Anglicisme” et de plus comme un “Néologisme” en tant qu’Anglicisme.
- Toutes les conditions étaient donc réunies pour provoquer un conflit: Gilles étant Français et Alain Canadien. L’emploi de ce, si j’ose dire, “Néo anglicisme” pouvait, et ce fût le cas, être très mal interprété… Dans le sens, précisément, de “sous traducteur”, alors qu’à mon avis il aurait dû (mais cela n’avait rien d’évident) être interprété dans le sens de “traduction incomplète” ou bien même “traduction xxxx”, allez donc savoir…
- Sur ce, Alain a très mal pris les choses – c’est son droit – et a oublié qu’il lui est arrivé par le passé, dans certains cas, de poster un “disagree” – c’est encore son droit – avec un commentaire très radical aux réponses de Gilles. Quand je dis “radical”, cela ne va pas très loin… il peut, ou pouvait s’agir d’un simple, “ce n’est pas Français”. Ce type de Peergrading peut me rendre “comme fou”. En ce qui me concerne, pour ce genre de commentaire à l’une de mes réponses sur KudoZ, je me transforme immédiatement en partisan du “Rétablissement de la Peine de Mort – au minimum”. On sait rester simple et calme, ou pas… Question de nature personnelle…

Péroraison : (contrairement à sa définition, elle sera très courte).


Il serait extrêmement facile, simple, et somme toute évident de déclarer, selon le “bon goût” et les “clichés recevables” dans un tel cas, que: Gilles et Alain ont tous deux raisons…
Ils ont tous les deux torts !
C’est une figure de style bien connue en Latin ou en Grec, mais pour le moment il est tard et le nom exact (et très “savant”) de cette figure de style m’échappe…
Je suis convaincu – et je le constate par la lecture des arguments présentés dans ce Forum – que leurs points de vue se sont déjà rapprochés… ce qui est la preuve de leur intelligence mutuelle ( sans démagogie facile, aucune…).

Ce qui ne me paraît aucunement “réglé”, ce sont les avis et commentaires que j’ai lu sur ce Forum, ou le précédent, et notamment les attaques “personnelles” contre les « Modérateurs » et notamment « Claudia ».

On a parlé de « Censure » sur le site : OUI, il existe une « Censure » sur ProZ et sur ses Forum. Moi non plus je n’aime pas ça, mais je l’ai accepté en « signant » comme modérateur : même s’il m’en prend l’envie, je ne vais pas pouvoir dire tout ce que je pense de la « démocratie » aux U.S.A., ni d’ailleurs sur la « dictature » dans d’autres pays.
Un traducteur, c’est quelqu’un qui, au départ, est intéressé par une autre culture que la sienne (désolé d’enfoncer des portes ouvertes…). Il arrive que pour des raisons, philosophiques, religieuses, culturelles ou autres, le traducteur soit obligé de se conformer à des idéologies, des tournures de phrase, ou des concepts qu’il ne partage pas personnellement.

Rien ne l’oblige à partager l’idéologie et le contenu de ce qu’il traduit, mais s’il le fait (ce qui n’est pas son « devoir d’état » selon la terminologie judéo-chrétienne de Saint Augustin) il se doit de le faire parfaitement sans se laisser influencer par ses convictions personnelles.

Je n’aime pas – voire même comme chacun – je déteste le mot « Censure » sur ProZ.com : j’accepte cependant, librement, de me rendre sur un autre site (un click et c’est facile) pour exprimer, préciser ou donner d’horribles détails sur un pays ou un autre… C’est mon droit.

En ce qui concerne le site de « ProZ », c’est plus difficile: en effet, j’ai ici plusieurs collègues de nationalités différentes, que j’aime bien, et que je m’en voudrais d’assimiler ou de traiter comme des « barbares » au sens Latin ou Grec du terme: « Ceux qui ne parlent pas Latin ou Grec ».

Amitiés à toutes et à tous.

Thierry






[Edited at 2003-07-11 01:51]
Collapse


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 03:24
Japanese to French
Précisions Jul 11, 2003

Quelques précisions, rédigées à la course.

Thierry LOTTE wrote:
Au moment des “faits”, il faisait une température “insupportable” au Japon et en France (j’ai vérifié sur les sites “Météo). En Espagne aussi merci.

Non, pas du tout, ici (près de Tokyo) nous étions (et sommes encore) en période de mousson, et le couvert nuageux nous donne une température très supportable. Je bouillais peut-être, mais ça n'avait rien de climatique.


Ils ont tous les deux torts !

Ca, je suis capable de l'encaisser. Chacun son point de vue. J'ai expliqué ma position en détail. Mon interlocuteur ne l'as pas encore fait, semblant préférer le silence. Ou bien il préfère prendre son temps pour répondre, qualité que j'apprécie toujours chez les répondeurs.


Ce qui ne me paraît aucunement “réglé”, ce sont les avis et commentaires que j’ai lu sur ce Forum, ou le précédent, et notamment les attaques “personnelles” contre les « Modérateurs » et notamment « Claudia ».

On a parlé de « Censure » sur le site : OUI, il existe une « Censure » sur ProZ et sur ses Forum. (...) Moi non plus je n’aime pas ça, Je n’aime pas – voire même comme chacun – je déteste le mot « Censure » sur ProZ.com : j’accepte cependant, librement, de me rendre sur un autre site (un click et c’est facile) pour exprimer, préciser ou donner d’horribles détails sur un pays ou un autre… C’est mon droit.


Concernant Claudia, JCEC et Oddie, j'ai manifesté, à plusieurs occasions, tout le respect que j'ai pour eux. Ce qui ne veux pas dire que je vais accepter n'importe quoi. Claudia m'a donné un coup de gomme, en tant que modératrice. J'ai remis en question ce coup de gomme, sans l'insulter. J'ai aussi demandé si j'étais le seul à me sentir parfois étouffé dans ce carcan de règlements, en demandant leur opinion sur ce point aux modérateurs. Ils ont répondu de façon très calme et convaincante. Là où le bât blesse dans ton raisonnement, c'est sur la possibilité d'aller parler de tout ça ailleurs. Or, il est question ici de Proz, je ne peux quand même pas aller dans un Groupe de Yahoo consacré au macramé pour exposer mon point de vue.

Sans rancune Thierry, moi aussi j'aime bien tes contributions. Je retourne à mes trucs, j'ai vraiment pris beaucoup de retard avec toute cette histoire.

À bientôt sur Yahoo

Alain



[Edited at 2003-07-11 02:23]


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 20:24
Member (2001)
English to French
+ ...
"Signifiant et Signifié" ( ça coute pas cher et comme titre, c'est sans risque) Jul 11, 2003


Là où le bât blesse dans ton raisonnement, c'est sur la possibilité d'aller parler de tout ça ailleurs. Or, il est question ici de ProZ.com. je ne peux quand même pas aller dans un Groupe de Yahoo consacré au macramé pour exposer mon point de vue.


C'était pas vraiment un "raisonnement" : on peut continuer la discussion et les échanges sur "ProZ" sans pour autant admettre des affirmations non-argumentées et plus particulièrement celles émises par des membres "bien connus" et "respectés" dont l'opinion nous importe tous...

Amitiés

Thierry


 
JCEC
JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 14:24
English to French
Rideau ! Jul 11, 2003

Chacun a eu le loisir d'exprimer son point de vue et les attaques personnelles ne sont pas plus permises qu'auparavant.

Je mets fin à cette discussion en vous rappelant que les modérateurs sont à votre disposition pour essayer de résoudre les différends de manière un peu plus civilisée. Il suffit de nous écrire.

Il y a plusieurs sujets de discussion plus ou moins sérieux en cours qui méritent votre attention et j'espère bien vous y retrouver ce week-end.
... See more
Chacun a eu le loisir d'exprimer son point de vue et les attaques personnelles ne sont pas plus permises qu'auparavant.

Je mets fin à cette discussion en vous rappelant que les modérateurs sont à votre disposition pour essayer de résoudre les différends de manière un peu plus civilisée. Il suffit de nous écrire.

Il y a plusieurs sujets de discussion plus ou moins sérieux en cours qui méritent votre attention et j'espère bien vous y retrouver ce week-end.

John

[Edited at 2003-07-11 16:59]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Les attaques personnelles sur les forums






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »