This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Off topic: Have I chosen the wrong profession? ("costumers")
Thread poster: Patrick Porter
Patrick Porter United States Local time: 10:07 Spanish to English + ...
Jan 8, 2016
Lately I have been seeing a lot of information on the Internet about a career that seems to offer a lot of perks.
A surprising number of websites (which appear to be translated into English) mention special services offered to "costumers".
From airlines, to hotels, to retail shops, to restaurants, there is a lot of talk about "costumer care", "costumer service", or "special services to costumers". Some people even seem to have a philosophy that "th... See more
Lately I have been seeing a lot of information on the Internet about a career that seems to offer a lot of perks.
A surprising number of websites (which appear to be translated into English) mention special services offered to "costumers".
From airlines, to hotels, to retail shops, to restaurants, there is a lot of talk about "costumer care", "costumer service", or "special services to costumers". Some people even seem to have a philosophy that "the costumer is always right".
Although I'm no expert on the theatre, it sounds like it would be nice to be a "costumer" to take advantage of these benefits. How does one get into that field?
[Subject edited by staff or moderator 2016-01-08 22:32 GMT] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
In cycling fora, german people often wright "Narbe" instead of "Nabe", "abriegeln" instead of "abregeln"
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
NancyLynn Canada Local time: 10:07 Member (2002) French to English + ...
Moderator of this forum
What gets me is...
Jan 8, 2016
...getting offers from transaltors.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Orrin Cummins Japan Local time: 23:07 Japanese to English + ...
Hmm..
Jan 9, 2016
NancyLynn wrote:
...getting offers from transaltors.
Is that the cousin of trans fat?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susan Ruusunen Finland Local time: 17:07 English to Finnish + ...
From start to Fin[n]ish (sic)
Mar 25, 2016
NancyLynn wrote:
...getting offers from transaltors.
I keep getting offers - often from translation (transaltion?) agencies - to translate from English to Finish. Naturally, I'll finish the job I take, but surely they want it in Finnish.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London United Kingdom Local time: 15:07 Member (2008) Italian to English
So long as...
Mar 25, 2016
Susan Ruusunen wrote:
NancyLynn wrote:
...getting offers from transaltors.
I keep getting offers - often from translation (transaltion?) agencies - to translate from English to Finish. Naturally, I'll finish the job I take, but surely they want it in Finnish.
It's ok so long as you're not available momentarily.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.