This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sandra B. Portugal Local time: 13:00 English to Portuguese + ...
Mar 14, 2011
... copiam parte das keywords do nosso perfil, não se dando sequer ao trabalho de alterar a ordem?
A falta de ética e o desespero são impressionantes nos dias que correm...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Allison Wright (X) Portugal Local time: 13:00
Não é justo, certo
Mar 14, 2011
Será uma questão para os Administradors do site Proz?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sandra B. Portugal Local time: 13:00 English to Portuguese + ...
TOPIC STARTER
...
Mar 14, 2011
Sim, já os informei sobre a situação sugerindo que seja permitido "esconder" as keywords. Ainda não obtive resposta...
[Edited at 2011-03-15 00:00 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elisabete Cunha Portugal Local time: 13:00 Member (2006) English to Portuguese + ...
Já me aconteceu pior
Mar 18, 2011
Além de copiarem partes do perfil, tiveram a distinta lata de copiar também toda a estrutura do CV (facto pelo qual optei por retirá-lo), inclusive deixando partes que diziam apenas respeito a mim. Enfim, é no que dá a falta de criatividade e o desespero, como diz muito bem a Sandra...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sandra B. Portugal Local time: 13:00 English to Portuguese + ...
TOPIC STARTER
...
Mar 18, 2011
É mesmo de lamentar Elisabete... É preciso ter muito cuidado com as informações que se divulgam, como nomes de clientes, etc. Há sempre um(a) chico(a) esperto(a) pronto(a) para se aproveitar disso. Infelizmente, há muitas pessoas sem escrúpulos, ética ou atitude profissional.
[Edited at 2011-03-18 01:39 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elisabete Cunha Portugal Local time: 13:00 Member (2006) English to Portuguese + ...
E ainda piora...
Mar 18, 2011
É que a pessoa que fez isso não só não é tradutor, como é (pasme-se) amigo da família há anos. E achou que isto até era fácil e podia ganhar uns trocos... Enfim, com amigos assim não precisamos de inimigos!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.