E quando outros tradutores...
Thread poster: Sandra B.
Sandra B.
Sandra B.
Portugal
Local time: 13:00
English to Portuguese
+ ...
Mar 14, 2011

... copiam parte das keywords do nosso perfil, não se dando sequer ao trabalho de alterar a ordem?

A falta de ética e o desespero são impressionantes nos dias que correm...


 
Allison Wright (X)
Allison Wright (X)  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:00
Não é justo, certo Mar 14, 2011

Será uma questão para os Administradors do site Proz?

 
Sandra B.
Sandra B.
Portugal
Local time: 13:00
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
... Mar 14, 2011

Sim, já os informei sobre a situação sugerindo que seja permitido "esconder" as keywords. Ainda não obtive resposta...

[Edited at 2011-03-15 00:00 GMT]


 
Elisabete Cunha
Elisabete Cunha  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:00
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
Já me aconteceu pior Mar 18, 2011

Além de copiarem partes do perfil, tiveram a distinta lata de copiar também toda a estrutura do CV (facto pelo qual optei por retirá-lo), inclusive deixando partes que diziam apenas respeito a mim. Enfim, é no que dá a falta de criatividade e o desespero, como diz muito bem a Sandra...

 
Sandra B.
Sandra B.
Portugal
Local time: 13:00
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
... Mar 18, 2011

É mesmo de lamentar Elisabete...
É preciso ter muito cuidado com as informações que se divulgam, como nomes de clientes, etc. Há sempre um(a) chico(a) esperto(a) pronto(a) para se aproveitar disso. Infelizmente, há muitas pessoas sem escrúpulos, ética ou atitude profissional.

[Edited at 2011-03-18 01:39 GMT]


 
Elisabete Cunha
Elisabete Cunha  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:00
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
E ainda piora... Mar 18, 2011

É que a pessoa que fez isso não só não é tradutor, como é (pasme-se) amigo da família há anos. E achou que isto até era fácil e podia ganhar uns trocos... Enfim, com amigos assim não precisamos de inimigos!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

E quando outros tradutores...






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »