Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
Powwow: Bonn - Germany

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Bonn - Germany".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Herbert Fipke
Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 16:51
English to German
+ ...
Convention und andere Sperenzchen (oder heißt es jetzt Spärenchen) Jul 7, 2003

Ich erscheine im Terminator-Kostüm. Wenn mich einer zu Frodo oder Jesus bekehren will, lasse ich meine Pump Gun sprechen. Merke: "Desire is irrelevant. I am a machine!"

 
Martin Hesse
Martin Hesse  Identity Verified
Local time: 16:51
English to German
+ ...
Herberts Pump Gun Jul 8, 2003

May the force be with us!

 
Herbert Fipke
Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 16:51
English to German
+ ...
Hasta la Vista, Baby! Jul 8, 2003

Ich habe es ja auf dem Powwow in Köln schon gesagt:

Ich komme wieder!


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 16:51
Member (2002)
English to German
+ ...
...keine Frage. Jul 8, 2003

Wenn, dann solltest Du Dich aber "Herminator" nennen

 
Martin Hesse
Martin Hesse  Identity Verified
Local time: 16:51
English to German
+ ...
Nein, nein! Jul 8, 2003

Das ist doch schon der Klaus. Ich komme dann als General Failure and I'll raid your brains!

 
Herbert Fipke
Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 16:51
English to German
+ ...
Herminator? Jul 8, 2003

Eigentlich würde ich doch mein Interessens-Spektrum nicht nur auf einen weiblichen Vornamen beschränkt sehen...

Entspann Dich! Es gibt Dich nicht mehr! (Eraser)


 
Martin Hesse
Martin Hesse  Identity Verified
Local time: 16:51
English to German
+ ...
Dann war's wohl... Jul 8, 2003

doch eine Ray Gun, und keine Pump Gun. Oder ein klingonischer Disruptor, eingestellt auf höchste Stufe. Boah, mich gibt's nicht mehr! Spielt Zeit in der Ewigkeit überhaupt eine Rolle? Jetzt, wo es mich nicht mehr gibt, muss ich ja keine Todeslinien (kicher) mehr einhalten. Oooch, dann spiele ich halt mit Erasern, Disruptoren und Marzipanteilchenbeschleunigern.

 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 16:51
Member (2002)
English to German
+ ...
Wenn ich gerade disruptieren darf... Jul 8, 2003

Gibt's denn auch schon irgendwelche beruflich relevanten und steuerabzugsfähigen Pläne für dieses Treffen? (Ich meine, abgesehen von der Übersetzung von Automatismus-Schreibtechniken des Surrealismus?)

 
Guenther Danzer
Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 16:51
English to German
+ ...
Wie wär's denn mit... Jul 8, 2003

"Besondere Probleme mit Marzipanteilchenbeschleunigern aus der Sicht des Übersetzers"??

 
Robin Ward
Robin Ward
Germany
Local time: 16:51
German to English
+ ...
Kaffee und Kuchen ... Jul 8, 2003

Die sind jederzeit beruflich relevant (insbes. Marzipankuchen - s. Marzipanteilchen oben) und, wie ich meine, unter gewissen Umständen sogar auch steuerabzugsfähig ... So there you have it!

 
Harry Bornemann
Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
Local time: 08:51
English to German
+ ...
Vorschlag (steuerabzugsfähig?) : Jul 8, 2003

Mich würde ja ein Vortrag über "Games Translation and Terminology" seitens unserer reizenden Gastgeberin interessieren..

 
Izabella Kraus
Izabella Kraus  Identity Verified
Local time: 16:51
English to Polish
+ ...
Dem Vater Staat nichts verschenken :) Jul 8, 2003

es ist auch nicht mal MEIN Vater...Steuerabzugsfähig finde ich gut, und da ich gerade das Treffen in Schwerin zum Thema Steuer verpasst habe, hätte ich nichts dagegen, wenn Leute die dort waren uns kurz berichten möchten was sie dort dazu gelernt haben. Da kann sich auch bestimmt eine interessante Diskussion entwickeln.

 
Herbert Fipke
Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 16:51
English to German
+ ...
Steuerabzugsfähigkeit Jul 8, 2003

Wozu die ganze Steuerangst?
Ich trage einfach ein oder zwei Kollegen ein und hatte eben ein unverbindliches Kooperationsgespräch. Zur Steuerabzugsfähigkeit muss man sich doch keinen langatmigen Vortrag anhören!!!!
Da habe ich schon ganz andere Dinge von der Steuer abgesetzt...

"Wer sind Sie?" - "Ich bin der Spielverderber!" (Kindergarten-Cop)


 
Guenther Danzer
Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 16:51
English to German
+ ...
Musste das jetzt sein??? Jul 8, 2003

Wenn jetzt jeder jeden einträgt???? Aber, Du hast recht. Nur keine langatmigen Vorträge über wasauchimmer!!

 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 16:51
French to German
+ ...
Da habe ich schon ganz andere Dinge von der Steuer abgesetzt... Jul 8, 2003

Was denn???

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Bonn - Germany






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »