Trados complains (but continues to function)
Thread poster: Kristina M (X)
Kristina M (X)
Kristina M (X)  Identity Verified
Local time: 00:27
English to German
+ ...
Feb 6, 2002

Has anybody run into the following problem before? It is fairly minor, but annoying.



Every time I do a Set/Close Next Open/Get, Trados makes a complaining sound (but it seems to continue to function correctly). The error message in the Workbench window is as follows:



Couldn\'t initiate DDE link to MultiTerm. Probably not running.



OK, MultiTerm is indeed not running, but it has never run before, either, and I did not get this error pr
... See more
Has anybody run into the following problem before? It is fairly minor, but annoying.



Every time I do a Set/Close Next Open/Get, Trados makes a complaining sound (but it seems to continue to function correctly). The error message in the Workbench window is as follows:



Couldn\'t initiate DDE link to MultiTerm. Probably not running.



OK, MultiTerm is indeed not running, but it has never run before, either, and I did not get this error previously. I opened MultiTerm just to see what would happen (I don\'t even know how to use it at this point). Trados still complains, but this time with the following error message:



DDE timeout while communicating with MultiTerm.



Any ideas (short of turning off the speakers)?



TIA,

Kristina

Collapse


 
Alan Johnson
Alan Johnson  Identity Verified
Germany
Local time: 06:27
German to English
No database? Feb 6, 2002

I\'ve never come across this myself with MT running, but if you never use it, then I assume you have no database. This could be the reason for the time-out error. But I\'ve always had the DDE error if I have forgotten to open MT.

 
Kristina M (X)
Kristina M (X)  Identity Verified
Local time: 00:27
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Options > Term Recognition needs to be unchecked Feb 6, 2002

Found the answer in another forum. Problem solved.



Kristina



 
Oscar Villafuerte
Oscar Villafuerte
Spain
Local time: 06:27
Member (2005)
English to Spanish
Unmark Term recognition Feb 6, 2002

It\'s a simple trick: unmark \"Term recognition\" in Options menu. I had the same problem some time ago and it was hard to find the fix...





 
Egmont
Egmont
Spain
Local time: 06:27
Afrikaans to Spanish
+ ...
SDL free sample Feb 7, 2002

Try this during 20 days for free.
[addsig]


 
Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X)
Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X)
Local time: 00:27
German to English
+ ...
Forget Trados - it's one major headache Feb 8, 2002

Use SDLX or Déjà Vu - both are much, much, much better!



I have had tons of problems with Trados (so much so that I uninstalled it several months ago; it also kept interfering with other applications and features).



SDLX and DV have never caused any problems.


 
Hans-Henning Judek
Hans-Henning Judek  Identity Verified
Local time: 13:27
German to English
+ ...
SDLX - Yes Feb 8, 2002

I have not tried Dejavue yet, but SDLX is very handy. The flexible software license is great - no dongle, which makes transfer from my office to my home-office a snap, without danger of loosing that precious piece of hardware.



No complaints about handling and Trados compatibility. Customer service and help desk have very short turn-around time. They REALLY help.



So for me no question: Considering price and performance, SDLX (or Dejavue) is the way to go
... See more
I have not tried Dejavue yet, but SDLX is very handy. The flexible software license is great - no dongle, which makes transfer from my office to my home-office a snap, without danger of loosing that precious piece of hardware.



No complaints about handling and Trados compatibility. Customer service and help desk have very short turn-around time. They REALLY help.



So for me no question: Considering price and performance, SDLX (or Dejavue) is the way to go for the freelancer.



[ This Message was edited by: on 2002-02-08 03:26 ]
Collapse


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 06:27
English to German
+ ...
Trados vs. others Feb 8, 2002

Since the thread has turned from a simple technical question into a comparison of various CAT tools *g*, here\'s my experience.

I use Trados 5 (Team and Freelance) on a number of machines (Win2k / WinNT 4.0 SP5), without any problems whatsoever. The only two interferences I have ever spotted are the somewhat strange behaviour of the address label function in Word (you can\'t delete anything, but you can overwrite - IMHO nothing major) and some interference with MS Outlook 98 (looking a
... See more
Since the thread has turned from a simple technical question into a comparison of various CAT tools *g*, here\'s my experience.

I use Trados 5 (Team and Freelance) on a number of machines (Win2k / WinNT 4.0 SP5), without any problems whatsoever. The only two interferences I have ever spotted are the somewhat strange behaviour of the address label function in Word (you can\'t delete anything, but you can overwrite - IMHO nothing major) and some interference with MS Outlook 98 (looking at the respective resource usage, this appears to be a problem caused by \'resource-eating\' Outlook, and has been solved by more RAM...).
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados complains (but continues to function)







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »