Glossary entry

English term or phrase:

Legal and Regulatory

German translation:

Rechtsabteilung

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Mar 2, 2016 19:54
8 yrs ago
2 viewers *
English term

Legal and Regulatory

English to German Bus/Financial Law (general)
I'm looking for a translation of the phrase "Legal and Regulatory" as a department in a company or organization.
The context is a general survey in which respondents have to select the department in which they work.
Is this translated these days or does it stay in English? I've seen both during online research which only confused me more!
Any input would be much appreciated
Change log

Mar 3, 2016 13:53: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Law (general)"

Mar 8, 2016 13:19: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Discussion

BrigitteHilgner Mar 3, 2016:
Es kommt wirklich auf das individuelle Unternehmen an, ob der Name von Abteilungen übersetzt wird - es kann auch sein, dass in diesem Zusammenhang (auch z.B. "job titles") engl. Begriffe in nicht-englischsprachigen Ländern beibehalten werden.
Wenn ich direkt für ein Unternehmen arbeite, frage ich nach. Da, meiner Erfahrung nach, von Übersetzerbüros nicht immer eine befriedigende Antwort kommt, recherchiere ich bei einer Tätigkeit für einen solchen Mittler im Internet, ob ich im Zusammenhang mit dem betreffenden Unternehmen einen passenden dt Begriff finde; falls nicht, lasse ich den engl. Begriff stehen und biete eine Übersetzung in Klammern an.

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

Rechtsabteilung

comprises it all
Note from asker:
Thank you Renate! I appreciate the help!
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : Neutral und allgemeingültig zu formulieren, ist hier wohl am besten. Es geht ja nicht um ein spezifisches Unternehmen, sondern ganz allgemein um den Bereich, in dem man arbeitet (in einer Rechtsabteilung, in einer Personalabteilung, in einer...?)
2 hrs
thanks
agree BrigitteHilgner
11 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again!"
37 mins

Recht und Regulierung

hier: (Abteilung/Fachbereich für) Recht und Regulierung

etwas förmlichere Variante


Beispiele:

»An die Spitze des Bereichs rückte (…) Markus Haas, bislang Leiter für Recht und Regulierung
»Er unterstützt das Ressort Recht & Regulierung.«

Note from asker:
Thank you Doreen. I went with your suggestion and a comment to the client. :)
Something went wrong...
1 hr

Rechts- und Compliance-Abteilung

Regulators want companies to comply with their rules...Wenn das bei Siemens passt, kann das bei anderen Unternehmen auch nicht ganz falsch sein. Nach den ganzen Bestechungsskandalen sollten die genug interne Expertise haben in dem Bereich.
http://www.siemens.com/press/de/pressemitteilungen/?press=/d...
Note from asker:
Thank you Michael! Very helpful - and true!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search