Glossary entry

English term or phrase:

wearables & nearables

Portuguese translation:

tecnologias de vestir e adesivos inteligentes (wearables & nearables)

Added to glossary by Tharick Abras Kulaif
Mar 22, 2016 00:34
8 yrs ago
13 viewers *
English term

wearables & nearables

English to Portuguese Marketing Marketing / Market Research \
"...more digitally aware connected products or services (e.g. wearables & nearables)"

For Portuguese (BR)
Change log

Mar 22, 2016 00:34: Tharick Abras Kulaif changed "Field (write-in)" from "\\\"...more digitally aware connected products or services (e.g. wearables & nearables)\\\"" to "\\"

Mar 22, 2016 01:50: Danik 2014 changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Matheus Chaud, Paulinho Fonseca, Danik 2014

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Em PT(pt) os wearables traduzem-se por vestíveis...

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

tecnologias de vestir e adesivos inteligentes (wearables & nearables)

Em primeiro lugar, acho que essa questão é PRO. Apesar de cada vez mais comuns, são termos difíceis de traduzir e nem com dicionário muitas vezes conseguimos, dependendo do dicionário.

Eu sugiro traduzir e colocar os termos originais entre parênteses:

tecnologias de vestir e adesivos inteligentes (wearables and nearables)

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2016-03-22 00:41:14 GMT)
--------------------------------------------------

Nearables - Adesivos inteligentes:

http://brasileconomico.ig.com.br/negocios/2014-08-27/adesivo...

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2016-03-22 00:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

A Samsung usa "tecnologias de vestir" como tradução de "wearables":

https://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=we...

Aumente a bateria do seu smartphone, tablet e tecnologias de vestir (wearables) com um prático cabo USB
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca : :)
39 mins
Obrigado, Paulinho!
agree Danik 2014 : http://porquenaopenseinisso.com.br/2014/01/06/20-produtos-te...
1 hr
Obrigado, Dani! Muito legal esse link!
agree Angela Nery
12 hrs
Obrigado, Angela!
agree Lissandra Xavier
12 hrs
Obrigado, Liss!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search