Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
sistema informativo del casellario - certificato del casellario giudiziale
Portuguese translation:
sistema informático de registo - atestado de registo criminal
Added to glossary by
Maria Teresa Borges de Almeida
Feb 18, 2012 16:32
12 yrs ago
25 viewers *
Italian term
sistema informativo del casellario - certificato del casellario giudiziale
Italian to Portuguese
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
certificato del casellario
la traduzione è destinata all'Angola
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | sistema informático de registo - atestado de registo criminal | Maria Teresa Borges de Almeida |
4 | sistema de informação do arquivo - certidão do arquivo judicial | Ana Rita Simões |
Change log
Feb 22, 2012 19:35: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
sistema informático de registo - atestado de registo criminal
Em relação à segunda parte (atestado...), tenho a certeza que é assim que se diz em Portugal e em Angola, quanto à primeira parte, tenho dúvidas, mas é o que me parece...
Note from asker:
Obrigada outre vez Teresa! Jà verifiquei: http://www.angolanembassy.gr/Portugues/VISTOS.htm http://jornaldeangola.sapo.ao/18/0/registo_criminal_sem_falsificacoes :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
sistema de informação do arquivo - certidão do arquivo judicial
Sistema informativo del casellario - Sistema de informação do arquivo
Certificato del casellario giudiziale - Certificado (penal) do arquivo judicial
Espero que ajude :)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-02-18 16:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
"certificado" e não "certidão", como no título do post
Certificato del casellario giudiziale - Certificado (penal) do arquivo judicial
Espero que ajude :)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-02-18 16:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
"certificado" e não "certidão", como no título do post
Something went wrong...