Mitglied seit Sep '02

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Französisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Sabine Nay
Experienced German Localizer

Deutschland
Lokale Zeit: 22:58 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
IT (Informationstechnologie)SAP
TelekommunikationDruck und Satz, Verlagswesen
Computer: Systeme, NetzwerkeComputer: Software
Computer: HardwareMarketing/Marktforschung
PersonalwesenSport/Fitness/Erholung

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 433, Beantwortete Fragen: 189, Gestellte Fragen: 26
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - University of Heidelberg
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 35. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2002. Mitglied seit: Sep 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Deutsch (German Courts)
Französisch > Deutsch (German Courts)
Englisch > Deutsch (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
Englisch > Deutsch (Universität Heidelberg)
Französisch > Deutsch (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)


Mitgliedschaften BD�, BDÜ
Software Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Studio, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.nay-translations.com
Events and training
Lebenslauf
software localization
hardware documentation
web site localization
telecommunications
printing and publishing
IT market research
marketing brochures
sports (football, formula one, tennis)

Gained my Diploma in Translation (English, French, law) from the University of Heidelberg. After several years of employment as a user information engineer/software engineer and project leader for Digital Equipment Corporation (DEC) which at that time had probably the largest localization department worldwide and was one of the biggest IT companies, I decided to become a freelance translator, and have since been working as an expert in software localization and documentation.


Given my academic qualifications and my extensive professional experience I can ensure the quality of the texts from the technical as well as from the linguistic point of view, including, of course, customer-specific terminology, as well as punctual delivery.

Customer feedback:
"Many thanks to you as well! What I also wanted to say - as far as I am concerned, you are among the top three translators on the German market. I have always had the greatest respect for the quality and speed of your work. All the best!"
(German Localization Agency)


"Thanks very much for the extra strings. I really appreciate all your hard work for these latest projects. They're not always easy but you're doing a great job. Thanks a million!
No doubt I will be speaking to you again very soon. Have a nice evening."
(British Localization Agency)
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 523
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 433


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch246
Französisch > Deutsch169
Deutsch14
Deutsch > Französisch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik222
Sonstige105
Wirtschaft/Finanzwesen51
Rechts- und Patentwesen23
Marketing16
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Computer (allgemein)34
Sport/Fitness/Erholung31
Computer: Software30
IT (Informationstechnologie)22
Druck und Satz, Verlagswesen16
Computer: Systeme, Netzwerke15
Telekommunikation12
Punkte in 16 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: lokalisierung, localization, localisation, software, hardware, logiciel, matériel, marketing, telekommunikation, drucktechnik. See more.lokalisierung, localization, localisation, software, hardware, logiciel, matériel, marketing, telekommunikation, drucktechnik, printing, publishing, trados, catalyst, idiom, IT, information, it market research, it marktforschung, human resources, HR, technology, Informationstechnologie, tourism, Frankfurt, SAP, public sector, secteur public, öffentlicher sektor, öffentliche aufträge, öffentlicher auftrag, marché public, marchés publics, public contracts, public contract, web site, web sites, website, documentation, dokumentation, gui, user interface, user interfaces, benutzeroberfläche, benutzeroberflächen, interface utilisateur, interfaces utilisateurs, user guide, user's guide, user guides, Benutzerhandbuch, Benutzerhandbücher, guide utilisateur, guides utilisateur, begleitdokumentation, onlinehilfe, online-hilfe, online help, aide en-ligne, websites, site web, sites web, freelance, free-lance, freiberufler, freiberuflich, translations, traductions, übersetzungen, translator, traducteur, übersetzer, english, french, german, englisch, französisch, deutsch, anglais, francais, allemand. See less.



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Französisch > Deutsch   More language pairs