This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This course is part of a series of online workshops with lessons on a variety of Culturally and Linguistically Appropriate Services topics, designed for working and aspiring translators, interpreters, and linguists as well as personnel working at all levels of the healthcare industry with Limited English Proficiency (LEP) and other patients having limited knowledge of the “prevalent language” in their country of residence.
The courses may be taken individually or as a progressive series of bundles, in real time online on scheduled dates, on dates scheduled at your request, or on-demand at your own pace in video format. Additionally, each participant who purchases a bundle will receive a free bonus lesson in project management plus a free one-on-one career-planning 1/2 hr session with Claudia (via Skype) to help you design your personalized roadmap to your professional future in the industry, or to discuss in detail any topic of particular interest to you.
Pay only 120 USD (regular price 218 USD). Click here to buy with the discount.
Do you want to earn a new set of skills? Start a second career? Create a
new stream of revenue for your business adding a new service? Provide an
essential social service? Find out how telephone interpreting and remote video interpreting are changing the world of communication as we know it.
Description
In 3 hours, open your world to a new profession as a telephone interpreter or/and videointerpreter. The market is estimated at 600 million in the US plus 400 million in the rest of the world, and growing by the day. If you speak two (or more) languages FLUENTLY, you may become a teleinterpreter or videointerpreter.
Attendees will understand what over-the-phone-interpreting (OPI) entails, what remote video interpreting (RVI) is, and the skills and tools needed to develop an edge in these new professions. OPI and RVI are quickly replacing on-site interpreting to assist communication between doctors and patients, courtroom procedures, call centers and consumers, credit card companies and their users, insurance companies and claimants, investors and foreign partners, individuals in global social networks, and many others, including the public and government
agencies.
Target audience
Professional Interpreters
Aspiring Interpreters
Professional Translators
Aspiring Translators
Editors and Proofreaders
Language Service Providers and/or their freelancers
Bilingual personnel working or aspiring to work in culturally diverse environments
Learning objectives
Interpreting Bundle 3 of 4
This workshop is the first step in understanding what telephone interpreting
is, what remote video interpreting is, how these new ways of interpreting work, what the requirements are, and what may be expected of them as a source of income. This workshop is designed for individuals who are new to the concepts of teleinterpreting and videointerpreting, or agencies thinking of a new line of business. At the end of this workshop, attendees will be able to decide if telephone interpreting or videointerpreting is something they would like to pursue and, if so, the next steps to prepare for this new challenge.
Prerequisites
Fully bilingual (in any two language pair).
Registration and access information
Click to expand
Price: 40.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here.
Bio: Claudia became a trainer of translators and interpreters in 2011, after 35 years of experience as a translator and interpreter. She is also a speaker, writer and blogger on topics related to the current state of the translation and interpreting industry.
She has designed and delivered more than 300 hours of proprietary content and uses her wikis to freely disseminated some 25 copyrighted tools designed to help translators and interpreters in the 21st century virtual village.
The vision of BrauerTraining is to educate translators and interpreters, so they may become great quality professionals with a high code of ethics, embracing technology to remain competitive in today's world.