Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > |
你认识那个“床铺”吗? Thread poster: Meixia Jordan
|
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... |
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... Translation of “前任”、“前任的” | Jul 28, 2023 |
https://www.zdic.net/hans/前任
◎ 前任 qiánrèn
(1) [predecessor]∶ 已由他人替代其原任职位的人
前任总统
(2) [ex]∶ 原先占有某种职位或地位的人
predecessor, ex-, former, ex (spouse etc)
Ex- vs. Former
https://www.youtube.com/watch?v=w4xzY7e3Ls0
Donald Trump is the ex-president of the United States.
Bill Clinton is a former president of the United States.
Also, please note the difference between "ex-girlfriend" and "former girlfriend". | | |
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... |
pkchan United States Local time: 09:16 Member (2006) English to Chinese + ...


[Edited at 2023-07-29 02:56 GMT] | |
|
|
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... |
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... 不归之路 - The road of no return | Jul 31, 2023 |

She who laughs last, laughs longest/best
https://www.proz.com/post/3005443#3005443
ysun wrote:
这一期“锵锵三人行”视频中还提到了《美国之音》对“凤姐”罗玉凤的专访以及《环球时报》“炮轰凤姐”。作为参考,我在此列出以下报道,但我不加评论。我只想说一句,那些嘲笑凤姐、林徽因以及法国第一夫人的人,其实并无资格嘲笑她们!最后谁笑谁还很难说。据传,凤姐评论傅晓田:“我原谅她嘲笑我,因为认知决定了傅晓田走的是一条不归路”!听到这话,我不禁对罗玉凤肃然起敬!
......
显然,罗玉凤之所以如此豁达地原谅嘲笑过她的傅晓田,是因为她觉得傅晓田是个不幸之人,命运叵测。
据加拿大媒体《明镜追击》报道,7月18日剑桥大学丘吉尔学院院长回应了《明镜追击》的询问。她说,“傅晓田是丘吉尔学院2006级的校友。她以个人身份向学院捐赠了许多 gifts 以支持教育,包括她资助的在2019年开园的一个花园区。我们仍然担心她的幸福安康,并希望她和她的孩子平安无事。”但丘吉尔学院院长未透露傅晓田捐赠的具体金额。据有关人士估计,这笔捐款少说也在百万英镑以上。据《凤凰卫视》一名节目主播说,这样一笔巨额捐款光靠一位节目主播的薪水肯定是远远无法承担的。
看来,连剑桥大学丘吉尔学院院长也觉得傅晓田的命运叵测。不过我想,无论如何,傅晓田在美国生下的儿子是无辜的,他将来长大之后肯定会有机会踏上归乡之路。
John Denver - Take Me Home, Country Roads (Lyrics)
https://www.youtube.com/watch?v=uu7j_xljCRY
[Edited at 2023-07-31 15:48 GMT] | | |
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... |
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... How to translate “据传” into English? | Aug 7, 2023 |
先来看一段新闻:
世界新聞網
https://www.worldjournal.com/wj/story/121468/7318576
華盛頓郵報21日刊登其「全球意見」欄目專欄作家羅金(Josh Rogin)...一文。據傳秦剛夫人送手工月餅給習夫人後,秦剛就進入習的核心社交圈。
A commonly used expression for “据传” could be "Rumour has it".
For example:
Rumour has it (that) you're going to be the next managing director. Is it true?
Of course, there are some other expressions. The corresponding words in the English article that Josh Rogin wrote for the Washington Post are "the story goes".
https://www.washingtonpost.com/opinions/2023/07/21/qin-gang-china-minister-secrecy/
After Qin’s wife gave Xi’s wife homemade mooncakes, the story goes, Qin won entrance into Xi’s inner social circle.
BTW,一个正常人只要稍微动脑想一下就可知道几个月饼的威力不可能那么大,就不会把传闻捧为真经来念!
[Edited at 2023-08-07 19:27 GMT] | |
|
|
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... |
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... |
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... Why is Trump nicknamed “Chuan Jianguo” on China's social networks | Jul 23, 2024 |
“川建国”再上热搜 中国网民热议特朗普回归
https://www.voachinese.com/a/trump-chinese-netizen/7703873.html
“川建国”这个绰号第一次出现可能可以追溯到2017年。2017年4月12日出版的《华尔街日报》曾报道,特朗普在接受该报的一次专访中说:“朝鲜半岛曾是中国的一部分”。当时正值朝鲜半岛危机白热化时期,同时中韩关系正因为萨德事件而处于尖锐化状态。
自那时起,中国社媒上有关特朗普是中国派往美国卧底这种说法开始出现,中国网友们开始亲昵地称特朗普为“川建国同志”。后来,每当特朗普在第一任期内推出了任何不利于美国盟友关系的外交政策时,“川建国”就会再次出现。中国网民相信特朗普的做法导致美国国际领导力下降,反而有利于中国扩大国际影响力。
WSJ Trump Interview Excerpts: China, North Korea, Ex-Im Bank, Obamacare, Bannon, More
Updated April 13, 2017
https://www.wsj.com/articles/BL-WB-68027
But we had a really good meeting [with Chinese President Xi Jinping], and it was supposed to be 10 minute session and then you go into a room with hundreds of people, you know all different representatives, and the meeting was scheduled for 10 to 15 minutes, and it lasted for 3 hours. And then the second day we had another 10 minute meetings and that lasted for 2 hours. We had a -- just a very good chemistry.
....
He then went into the history of China and Korea. Not North Korea, Korea. And you know, you're talking about thousands of years ...and many wars. And Korea actually used to be a part of China. And after listening for 10 minutes I realized that not -- it's not so easy.
注:关于“朝鲜半岛曾是中国的一部分”之说,有人认为是译员误译,或是“川建国”自己误解。可见,“外交无小事”,在外交场合担任翻译的译员责任极为重大!
Trump's South Korea history mishap
https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=agreiQojE7o&embeds_referring_euri=https://coronatodays.com/&feature=emb_imp_woyt
韩国急求证:谁说韩国曾是中国一部分?
https://www.voachinese.com/a/trump-xi-south-korea-20170420/3818899.html
搜狐:特朗普为什么被一些人称为川建国?
https://www.sohu.com/a/397502829_120582872
还有些中国媒体解释道,“川建国”生于1946年。1945年8月中国抗战胜利,当时百废待兴,所以那几年中国有很多人都给新生儿取名为“建国”。不过话说回来,这个“建国”显然是指建设当时的 ROC。因此,这种解释显然是牵强附会、浪费他们自己的感情!
[修改时间: 2024-07-23 14:51 GMT] | | |
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... Do you know this top-notch interpreter of PRC? | Jul 23, 2024 |
不用说,你肯定认识那个“床铺”。但你认识这位外交部顶尖翻译吗?

美国总统川普2017年4月6日在海湖庄园接待中国国家主席习近平一行
外交部顶尖“翻译天团”惊艳亮相!
https://www.sohu.com/a/204050837_107743
特朗普访华,带火了Wangjing Mini Yao,转动了2500多亿的商贸往来,也让习近平的御用翻译——周宇,再次活跃在了公众面前。
“只有听不到没有翻不出”
周宇,现为外交部翻译司英文处参赞兼处长,可谓和“翻译一哥”孙宁(2014年习近平主席与时任美国总统奥巴马在瀛台畅游时的翻译)齐名。
2017年4月,国家主席习近平与美国总统特朗普在海湖庄园举行会晤时,担纲翻译的就是周宇。
周宇是名武汉姑娘,此前就读于武汉外国语学校,后来保送至北京外国语大学。1999年,从北京外国语大学毕业后的周宇,考入了外交部,成为一名翻译。作为翻译司的业务骨干,她曾经为胡锦涛、温家宝、贾庆林等多位领导人担任翻译。
以前,央视曾多次播出周宇在记者招待会或新闻发布会上为胡锦涛、温家宝等中央领导人担任翻译的实况。她的翻译水平令人赞叹!因此,关于“朝鲜半岛曾是中国的一部分”之说,我认为决不是译员误译! | |
|
|
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... |
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... |
ysun United States Local time: 08:16 English to Chinese + ... “墙倒众人推” in English | Sep 5, 2024 |
墙倒众人推
Everyone gives a shove to a falling wall.
Everyone will seize the opportunity to attack a person when he or she loses power or influence.
秦刚在哪儿?中国驻美大使这样回答
2023年7月19日
https://www.youtube.com/watch?v=rKoCtJHJQjQ
Well, let's wait and see. (laughing hilariously!)
中国智库主管高志凯回应哈桑,‘秦刚在中国某个地方,你永远也见不到他了’
2024年8月10日
https://www.youtube.com/watch?v=MvFmr42ZfEw
Qin Gang was my good friend for more than 20 years. He is involved in corruption and he is dealt with swiftly....He may be ill. You never know.... He is somewhere in China. You will never see him.
看来,前国务委员兼外交部长秦刚的原部下以及所谓“20多年的老朋友”都因秦刚的失势而幸灾乐祸,似乎巴不得他立刻就去见马克思!据外媒的分析,高志凯所谓的秦刚涉及 corruption,就是指他搞婚外恋一事。此事的性质与前外长乔冠华“反对毛主席,反对周总理,反对华主席,参与了“四人帮”篡党夺权的阴谋活动”有本质区别;此事的性质与某高官性侵某网球明星一事也完全不同。不知高志凯根据什么断言“你永远也见不到他了”(除非他真的已经去见马克思了)?
据报道,高志凯是中国国民党革命委员会(简称“民革”)北京市委委员,也是“中国与全球化智库”(非政府组织)副總裁及副主任。但是,他经常喜欢抛头露面,接受外国媒体的访问,常让人误以为他是中国执政党和中国政府的官员。其实他是代猫抓耗子,多管闲事!以上视频只是高志凯接受半島電視台(AL Jazeera)主持人麥迪‧哈桑(Mehdi Hasan)专访的一小部分。有兴趣者可以到 YouTube 上观看那次专访的完整视频。
[修改时间: 2024-09-06 02:48 GMT] | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > |