This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Maria Castro Valdez Local time: 22:04 Tag (2002 óta) francia - spanyol + ...
Nov 11, 2013
Hola:
Un cliente me mandó varios documentos con los que armé un nuevo proyecto en Trados 2009. Al armar el proyecto, dos de ellos me dan error: La longitud no puede ser inferior a cero y el mensaje me dice: Convertir a un formato adecuado para traducción. Lo copié en un nuevo Word, pero me sigue dando el mismo error, por lo tanto, no puedo traducirlo con el Trados. ¿Qué puedo hacer? Gracias por su ayuda.
María
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.