Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
poor quality employment
Russian translation:
тяжелые условия труда
Added to glossary by
tschingite
Jul 23, 2009 01:10
14 yrs ago
English term
poor quality employment
English to Russian
Art/Literary
Journalism
Climate Change
Transporters should cover the total costs of transport -- including costs such as congestion, pollution, general health, accidents and ***poor quality employment,***which are currently paid by society as a whole.
TIA!
TIA!
Proposed translations
(Russian)
Change log
Jul 25, 2009 03:20: tschingite Created KOG entry
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
тяжелые условия труда
-
Note from asker:
А на "вредные" тянет? |
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
54 mins
|
спасибо
|
|
agree |
The Misha
2 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
Andrey Rykov
3 hrs
|
спсибо
|
|
agree |
andress
: возм. лучше будет "плохо оборудованное рабочее место", "плохие условия труда"?
3 hrs
|
это все больше оценочные категории, а тяжелые, вроде ностатации. Спасибо
|
|
neutral |
Eric Candle
: Низкие требования к квалификации персонала. Условия труда (working conditions) в этой отрасли достаточно приемлемые (just take construction, utilities, agriculture, mining, etc.)
15 hrs
|
может и так, спасибо
|
|
agree |
Alexei Shmouratko
1 day 17 hrs
|
спасибо
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
2 hrs
низкое качество менеджмента
низкое качество менеджмента - менеджмента потому, что труд по английски это work, labor (тяжелый и т.п.) -Русско-английский словарь -М., Р.Я., 1993 г.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-23 03:24:33 GMT)
--------------------------------------------------
Кроме того, в приведенной цитате описывается неправильное упрвлене прозводственнм поцессом.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-23 03:48:15 GMT)
--------------------------------------------------
Ирония по поводу русского слова менеджмент - я его и не назвал русским словом - в этом я усматриваю попытку дискдитироать мою фразу. А маркетинг тогда как бы вы перевели? Менджмент - термин уже законодатльно прижившийся. А у вас в дипломе есть такой предмет менеджмент? Я преподаю менеджмент и в дипломе у меня также есть прдет менеджмент...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-23 03:53:19 GMT)
--------------------------------------------------
Рекомендация всем аскерам - переводчикам. Не спешите с принятием решения, я наблюдал не раз, как иногда утверждались не совсем верные термины, в отличие от предложенных, зачастую не мной. Верное решение прходит иногда вконце пеевода. Кто-то был на семинарах Всесоюзного центра переводов (Москва)? Там рассмаривались различные аспекты переводческого дела, в том числе и вопросы этики переводчика...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-23 03:24:33 GMT)
--------------------------------------------------
Кроме того, в приведенной цитате описывается неправильное упрвлене прозводственнм поцессом.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-23 03:48:15 GMT)
--------------------------------------------------
Ирония по поводу русского слова менеджмент - я его и не назвал русским словом - в этом я усматриваю попытку дискдитироать мою фразу. А маркетинг тогда как бы вы перевели? Менджмент - термин уже законодатльно прижившийся. А у вас в дипломе есть такой предмет менеджмент? Я преподаю менеджмент и в дипломе у меня также есть прдет менеджмент...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-23 03:53:19 GMT)
--------------------------------------------------
Рекомендация всем аскерам - переводчикам. Не спешите с принятием решения, я наблюдал не раз, как иногда утверждались не совсем верные термины, в отличие от предложенных, зачастую не мной. Верное решение прходит иногда вконце пеевода. Кто-то был на семинарах Всесоюзного центра переводов (Москва)? Там рассмаривались различные аспекты переводческого дела, в том числе и вопросы этики переводчика...
Peer comment(s):
disagree |
The Misha
: Где же Вы тут увидели менеджмент? Кстати, замечательное русское слово.
8 mins
|
agree |
Nick Guskov
: Я бы перевел это выражение как "некачественный менеджмент" или "низкопробный менеджмент"
1 hr
|
+1
3 hrs
привлечение низкоквалифицированного персонала
.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-07-23 12:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
нанимаются работники не самого лучшего разбора
т.е. плохо работают отделы кадров и рекрутинговые агенства для данной отрасли
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-07-23 12:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
нанимаются работники не самого лучшего разбора
т.е. плохо работают отделы кадров и рекрутинговые агенства для данной отрасли
Peer comment(s):
agree |
Eric Candle
: Верная версия, но с сомнительным объяснением. Речь, скорее всего, идёт о том, что характер работы НЕ требует высокого уровня квалификации персонала
11 hrs
|
спасибо, но так мне это представляется: в отсутствие расшифровки, что есть poor quality employment, можно толковать и так, и эдак
|
1 day 5 hrs
занятость низкого качества/низкооплачиваемые работы/плохие условия найма
Уже нашлась:
они чаще оказываются безработными, или нанимаются на работу более низкого качества или на те, которые значительно ниже их квалификации.
- См. http://www.kc-odeon.ru/page_article_11.htm
- См. http://209.85.229.132/search?q=cache:Ym4-RFgExyAJ:www.ilo.or...
- poor-quality employment, earning poverty-level wages or less
Здесь смысл в том, что общество и государство фактически оплачивает последствия неправильного и несознательного поведения транспортных компаний, которые плодят проблемы экологического характера и на халяву портят здоровье своих работников.
Для вашей фразы ставлю на первое место плохие условия найма.
они чаще оказываются безработными, или нанимаются на работу более низкого качества или на те, которые значительно ниже их квалификации.
- См. http://www.kc-odeon.ru/page_article_11.htm
- См. http://209.85.229.132/search?q=cache:Ym4-RFgExyAJ:www.ilo.or...
- poor-quality employment, earning poverty-level wages or less
Здесь смысл в том, что общество и государство фактически оплачивает последствия неправильного и несознательного поведения транспортных компаний, которые плодят проблемы экологического характера и на халяву портят здоровье своих работников.
Для вашей фразы ставлю на первое место плохие условия найма.
Discussion
(Наём низкоквалифицированного персонала в этом плане явно не смотрится дополнительной статьей расходов...)