Oct 3, 2009 06:37
14 yrs ago
Russian term

Фамилия Жуликов

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature Literary rendering
How to render the surname Жуликов? My version is Pilcheroff. Any better available?

Discussion

Judith Hehir Oct 5, 2009:
In response to a05's question re: existence... of such names in English. Here are links for two reputable doctors by the name of Crook: http://www.yeastconnection.com/ftb_dr_crook.html
http://medschoolwatercooler.blogspot.com/2009/09/dr-errol-cr...
Rinnel Oct 4, 2009:
О переводе "говорящих фамилий" Вот еще интересный материал о "говорящих фамилиях" в произведениях Чарльза Диккенса:

Э.Б.Кузьмина. Приглашение к игре

http://lib.udm.ru/lib/INPROZ/DIKKENS/dickens_kuz.txt
GaryG Oct 3, 2009:
Being named Swindle is no bar to success in business for at least one person: http://en.wikipedia.org/wiki/Orson_Swindle
a05 Oct 3, 2009:
См. теорию перевода А у Вас много там таких фамилий? Вообше автор строит свое повествование на таких намеках или это единичный факт? Вопросом о том, как переводить это в принципе, занимались в прошлом многие великие переводчики, например, Шекспира. Щепкина-Куперник ставит в списке действующих лиц " Питер Симпль (Простофиля)" http://www.kulichki.com/moshkow/SHAKESPEARE/shks_vinsor3.txt... а дальше в тексте и ремарках идет Симпль. Считается, что современная тенденция склоняется к транслитерации вместо "перевода" имен.
Eng-Rus/Rus-Eng Oct 3, 2009:
2gutbuster фамилии, как правило, естессно, не переводятся, но здесь исключение... для создания литературного образа, фамилия должна быть говорящей, то есть у читателя должны возникать особые ассоциации при виде фамилии героя... если перевести, Zhulikov или Zhilikoff, никаких ассоциаций относительно жульничества у англоязычного читателя не возникнет...
Rinnel Oct 3, 2009:
В данном случае требуется создать английский вариант "говорящей фамилии", то есть фамилии, дающей характеристику персонажу ( если речь идет о художественном тексте )
island-vlad Oct 3, 2009:
Это судьба ...
sokolniki Oct 3, 2009:
Я работала в большой международной корпорации в Москве и фамилия одного юриста была Мошенников. Серьезно..
gutbuster Oct 3, 2009:
Это шутка? Или это ваша фамилия?
Фамилии не переводятся. Но в продолжение шутки:
1. Жора Куст = Джордж Буш
2. Ника Козлова = Николь Кидман
3. Степан Чайка = Стивен Сигал
4. Тина Токарь = Тина Тернер
5. Михаил Яковлев = Майкл Джексон
6. Родион Буфетчик = Род Стюарт
7. Анжела Веселая = Анжелина Джоли
8. Фома Крейсеров = Том Круз
9. Иуда Низкий = Джуд Лоу
10. Руслан Воронин = Рассел Кроу
11. Анна Николаевна Кузнецова = Анна Николь Смит
12. Илья Лесной = Элайджа Вуд
13. Миха Разносчик = Мик Джагер
14. Еремей Железнов = Джереми Айронс
15. Филя Лимонадов = Фил Коллинз
16. Кира Рыцарева = Кейра Найтли
island-vlad Oct 3, 2009:
Yes, Mr Hustleroff
Eng-Rus/Rus-Eng Oct 3, 2009:
Mr. Trickster? :)

Proposed translations

+7
5 hrs
Selected

Ripoff

(or Ripov or even Ripovsky, if you want to be more subtle)
Peer comment(s):

agree Eng-Rus/Rus-Eng : Ripoff - очень удачно!
1 hr
Thanks. It's good to have the "-off" part actually mean something.
agree Rinnel : very good
1 hr
agree Oleksandr Kupriyanchuk : Yeah, let's rip off a bank. Although жулик is rather a pilferer, petty creature, unable to rob even a man :) Be aware of Oripoff, Aripoff, Sharipoff etc., as they sound 100% Tartar/Bashk./Uzbek/Kazakh/Kyrgyz etc. and make your pun invisible/unapparent.
7 hrs
Probably "knock off" a bank and "rip off" a customer, but who's counting?
agree Tevah_Trans : Perfect! And funny, too.
7 hrs
agree Tatiana Lammers
16 hrs
agree island-vlad : Sounds like fun. But, what do you think about 'Aripoff' surname? It isn't native Russian surname, but it's an real existing and prevailing second name all over the ex-USSR
16 hrs
agree zmejka
20 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Quite a suitable tip "
-1
10 mins

Fraudleroff, Pickpocketoff, Pilferikoff

financial fraud, picking pockets, pilfering etc.

Обязательно окончание "ов" или можно поиграть с окончаниями? Должны ли они все быть "русскими"?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-10-03 06:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

+ Knavishkin
Note from asker:
The name must sound Russian, but be telling to a native of English. Your version doesn't quite suit me. Ebn my looks better, at least to me.
Peer comment(s):

disagree gutbuster : Вы чё это, всерьез, Медный чайник?
1 hr
А чё это вам не нравится, Кишечный Удар? Был вопрос, я ответил. Никаких правил против литературной обработки фамилий нет, я не педант.
Something went wrong...
-1
43 mins

Mr. Hustleroff-Who-Never-Was-A-Fraud-Before

ironical
Peer comment(s):

disagree gutbuster : Фамилии не переводятся. Или сегодня 1 апреля?
1 hr
Please don't forget that such a surname doesn't exist at all in reality. It is a figurative style and it may be translated
Something went wrong...
-1
1 hr

Fraudin

Sufficiently Russian :)
Peer comment(s):

disagree gutbuster : А теперь вашу бы фамилиё на китайский, а?
3 mins
Так ведь просит человек? :)
agree Leniana Koroleva : Fraudoff
3 hrs
Благодарю! Смешное занятие, при этом сложное.
disagree Oleksandr Kupriyanchuk : Ээээ... Ув. Игорь, Fraudin - достаточно распространенная (и известная в ряде спец. областей) фамилия и собственное имя в англо- и франкоговорящих странах. Достаточно разок гуГЛЯНУТЬ. Пишите ответ Fraudoff - и получите голоса!
10 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Mr. Cheatman :)

еще один вариант ради шутки
Peer comment(s):

neutral Artyom Timeyev : Тогда уж Comrade Cheatovsky (0:
54 mins
neutral Tatyana Chis : Или Cheatmanoff ))))
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

Magsman

if translated
Example sentence:

Magsman is slang for a street swindler, a confidence man

Something went wrong...
3 hrs

Filchov, Filchoff

If it has to sound Russian, but not obviously like a fabrication.

If you don't care about it's sounding Russian, there's always "Cheatham." The guys on the "Car Talk" radio show include, as part of their sign-off credits, their law firm, "Dewey, Cheatham and Howe" - which sounds like a fine string of old New England names, except it can be heard as "Do We Cheat 'Em, and How!"
Something went wrong...
+1
4 hrs

Swindler

The -er ending is common in surnames anyway
Peer comment(s):

agree tschingite : очень даже
2 hrs
Something went wrong...
6 hrs

bilkerov

&
Something went wrong...
6 hrs

Crookov

амер. жулик, мошенник, плут
Something went wrong...
+1
8 hrs

Fraudov

'-off' is averting.
Peer comment(s):

agree Oleksandr Kupriyanchuk : Good as a first approximation, but for many people would be associated with FRODO (Lord of the Rings) :) Cheatenyuk must be a Ukrainian guy, whereas Mr. Zhulikov is not.
16 hrs
Yes, I will tell you more -my spouse jokingly suggested Cheatenyuk as a variant!.... hahaha
Something went wrong...
+1
8 hrs

Crook

The scary thing is that there actually is such a name. I own a book or two written, ironically, by a Dr. Crook. I can't think of his first name at the moment. I always thought that на его месте, I would change my name. Who would trust a Dr. Crook, but he is, in face, excellent!

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-03 15:51:22 GMT)
--------------------------------------------------

*fact
Pardon the typo, please.
Peer comment(s):

agree Elina Semykina
1 day 5 mins
Thank you, Elina.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search