Mar 4, 2012 22:30
12 yrs ago
Italian term
avere la puzza sotto il naso
Non-PRO
Italian to Russian
Other
Other
Contesto: "Quella là ha la puzza sotto il naso"
Si intende il comportamento di chi si sente un po' al di sopra degli altri.
Mi serve un termine non volgare e non offensivo, giusto per scherzare con i miei amici russi. Ho trovato dei termini nei vocabolari, ma non so quanto siano offensivi o meno.
Джакомо
Si intende il comportamento di chi si sente un po' al di sopra degli altri.
Mi serve un termine non volgare e non offensivo, giusto per scherzare con i miei amici russi. Ho trovato dei termini nei vocabolari, ma non so quanto siano offensivi o meno.
Джакомо
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | зазнаваться | Elena Kononova |
4 +2 | задирать нос | Galina Mitrohovitch |
4 | воображать | Xenia Mitrokhina |
4 | привередничать | nikolay09 |
4 | выпендриваться | nikolay09 |
3 -1 | снобить | Esegeda |
Proposed translations
+1
7 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, anche altri altri"
+2
25 mins
задирать нос
Un po' più colloquiale, non é offensivo.
46 mins
воображать
разговорное, чуть шутливое. сокращенное от "много о себе воображать" (тоже разговорного).
5 hrs
привередничать
ha valore di scherzo, per niente offensivo
-1
1 hr
снобить
Для шуток с друзьями, по-моему, вполне симпатично.
--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2012-03-05 14:56:05 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще один из многочисленных синонимов: "смотреть на других с высока".
http://phraseology.academic.ru/11888/Смотреть_свысока
--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2012-03-05 14:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, "свысока", конечно
--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2012-03-05 14:56:05 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще один из многочисленных синонимов: "смотреть на других с высока".
http://phraseology.academic.ru/11888/Смотреть_свысока
--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2012-03-05 14:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, "свысока", конечно
Example sentence:
"А есть такой глагол, снобить? Типа, как знобить. Например: «Ехал сегодня с разным ... в метро, даже начало немного снобить»".
Peer comment(s):
disagree |
oldnick
: совсем несимпатично. Puzza sotto il naso - это устойчивое выражение и, кстати, весьма образное. А "снобить" - это неблагозвучная самодеятельность, без учета правил словообразования.
17 hrs
|
А "puzza sotto il naso" - симпатично, по-Вашему? В шутках с друзьями немного уместно употребленной самодеятельности иногда не помешает :), даже если она без учета правил словообразования. А на вкус, цвет и благозвучность...каждый волен выбирать.
|
1 day 23 hrs
выпендриваться
Перечитал все комментарии, вот ещё один вариант, ситуативно может вполне подойти. Никакого обидного или оскорбительного оттенка.
Discussion
Ora mi studio bene tutti i vostri suggerimenti, poi, considerato che anche questa volta non c'è unanimità di giudizio, sceglierò la risposta da quotare chiedendo consiglio anche nel forum dell'associazione Italia-Russia.<BR><BR>
Giacomo
Tu quali traduzioni avevi trovato?
Puoi dire "он задирает нос" (una persona che tiene se stessa in alta considerazione, ma non necessariamente disprezza gli altri), "он ведёт себя по-снобски" (chi si comporta da snob; in questa, come puoi ben capire, il disprezzo c'è), "он смотрит на других свысока, он относится к другим свысока" (chi guarda gli altri dall'alto in basso), "он много о себе воображает, o semplicemente, он/она воображала" (chi si crede chissà chi), "он много о себе мнит, он о себе очень высокого мнения" (più o meno la stessa cosa, ma mentre воображать è più simpatico e un воображала si rende un po' ridicolo da solo, in мнить c'è più alterigia), "он вечно привередничает", "ему ничем не угодишь" (si dice di chi ha sempre da ridire).