Mar 4, 2012 22:30
12 yrs ago
Italian term

avere la puzza sotto il naso

Non-PRO Italian to Russian Other Other
Contesto: "Quella là ha la puzza sotto il naso"

Si intende il comportamento di chi si sente un po' al di sopra degli altri.


Mi serve un termine non volgare e non offensivo, giusto per scherzare con i miei amici russi. Ho trovato dei termini nei vocabolari, ma non so quanto siano offensivi o meno.


Джакомо

Discussion

Esegeda Mar 6, 2012:
In quest'ultimo caso, descritto da Assiolo, secondo il mio modesto parere (e senza voler offendere la sensibilità estetica di nessuno), strettamento per gli usi come gli scherzi tra gli amici, si potrebbe buttare là quello "Её частенько "снобит"" per esempio, sfruttando il gioco delle parole tra il verbo tutto in regola "знобить" e clandestino, ma usato nei forum russi "снобить".
Assiolo Mar 6, 2012:
Non puoi avere unanimità perché ci sono tante sfumature in italiano e tanti modi di dire in russo. Solo tu puoi sapere esattamente cosa intendi. "Задирать нос" vuol dire darsi delle arie, montarsi la testa, fare il pavone. C'è l'esaltazione di se stessi, ma non quel disprezzo verso gli altri che c'è in "avere la puzza sotto al naso" in italiano. Tu, dicendo "quella là ha la puzza sotto il naso", intendi "quella là si è montata la testa, si dà delle arie"? Allora potrebbe andare. Ma se "quella là" non solo attribuisce un gran valore a se stessa, ma anche poco valore ad altri, allora non rende appieno l'idea.
Giacomo Camaiora (X) (asker) Mar 5, 2012:
Io avevo trovato il termine "<B>задирать нос"</B><BR><BR>
Ora mi studio bene tutti i vostri suggerimenti, poi, considerato che anche questa volta non c'è unanimità di giudizio, sceglierò la risposta da quotare chiedendo consiglio anche nel forum dell'associazione Italia-Russia.<BR><BR>
Giacomo
Assiolo Mar 5, 2012:
Data la tua premessa, mi sentirei di consigliarti, per "quella là ha la puzza sotto il naso", "она большая воображала", "это задавака ещё та", "она о себе весьма высокого мнения".
Tu quali traduzioni avevi trovato?
Assiolo Mar 5, 2012:
Avere la puzza sotto il naso può voler dire considerarsi superiori ad altri, guardarli dall'alto in basso, con un leggero disprezzo, trattarli con sufficienza, ma anche essere schizzinosi, avere da ridire su tutto, sempre con quell'atteggiamento di sdegno, di superiorità, no? In russo non c'è un modo di dire analogo, dipende da cosa intendi esattamente in italiano. Ecco perché hai ricevuto tante risposte.
Puoi dire "он задирает нос" (una persona che tiene se stessa in alta considerazione, ma non necessariamente disprezza gli altri), "он ведёт себя по-снобски" (chi si comporta da snob; in questa, come puoi ben capire, il disprezzo c'è), "он смотрит на других свысока, он относится к другим свысока" (chi guarda gli altri dall'alto in basso), "он много о себе воображает, o semplicemente, он/она воображала" (chi si crede chissà chi), "он много о себе мнит, он о себе очень высокого мнения" (più o meno la stessa cosa, ma mentre воображать è più simpatico e un воображала si rende un po' ridicolo da solo, in мнить c'è più alterigia), "он вечно привередничает", "ему ничем не угодишь" (si dice di chi ha sempre da ridire).

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

зазнаваться

..
Peer comment(s):

agree elena gorbatcheva
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, anche altri altri"
+2
25 mins

задирать нос

Un po' più colloquiale, non é offensivo.
Peer comment(s):

agree Natalya Vinkler
10 hrs
agree Olga Fedorenko
1 day 16 hrs
Something went wrong...
46 mins

воображать

разговорное, чуть шутливое. сокращенное от "много о себе воображать" (тоже разговорного).
Something went wrong...
5 hrs

привередничать

ha valore di scherzo, per niente offensivo
Something went wrong...
-1
1 hr

снобить

Для шуток с друзьями, по-моему, вполне симпатично.

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2012-03-05 14:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще один из многочисленных синонимов: "смотреть на других с высока".
http://phraseology.academic.ru/11888/Смотреть_свысока


--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2012-03-05 14:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, "свысока", конечно
Example sentence:

"А есть такой глагол, снобить? Типа, как знобить. Например: «Ехал сегодня с разным ... в метро, даже начало немного снобить»".

Peer comment(s):

disagree oldnick : совсем несимпатично. Puzza sotto il naso - это устойчивое выражение и, кстати, весьма образное. А "снобить" - это неблагозвучная самодеятельность, без учета правил словообразования.
17 hrs
А "puzza sotto il naso" - симпатично, по-Вашему? В шутках с друзьями немного уместно употребленной самодеятельности иногда не помешает :), даже если она без учета правил словообразования. А на вкус, цвет и благозвучность...каждый волен выбирать.
Something went wrong...
1 day 23 hrs

выпендриваться

Перечитал все комментарии, вот ещё один вариант, ситуативно может вполне подойти. Никакого обидного или оскорбительного оттенка.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search