Dec 1, 2020 21:21
3 yrs ago
27 viewers *
English term
borderline case
English to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Our client’s situation is a borderline case, and it is not clear as to the degree of liability which a court would impose in these circumstances.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
3 mins
Selected
zona cinzenta
Sugestão não literal, para passar a ideia de incerteza.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Passou super a ideia, obrigada."
+1
3 mins
caso borderline
Penso que se refere à perturbação (ou transtorno) borderline que não tem tradução para português.
+3
28 mins
caso limite
:)
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
48 mins
|
obrigado
|
|
agree |
Ana Vozone
9 hrs
|
obrigado
|
|
agree |
Oliver Simões
: "caso-limite" (com hífen) segundo o Reverso. https://dictionary.reverso.net/english-portuguese/borderline...
14 hrs
|
tem razão, o "limite" é substantivo adjetivado. Obrigado
|
14 hrs
caso limítrofe
Limítrofe seria o adjetivo usado em português para caso-limite, uma construção desnecessária, já que temos o adjetivo.
1 day 11 hrs
caso instável, inexpressivo, pouco claro
:)
1 day 19 hrs
Caso extremo/de extremos/de estremadura
Opções.
Something went wrong...