Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tie in arrangements
Portuguese translation:
acordo de venda casada
Added to glossary by
MARCOS BAZILIO
Jan 27, 2022 19:58
2 yrs ago
34 viewers *
English term
tie in arrangements
English to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Olá colegas,
Estou em dúvida nesse termo em específico, segundo definição:
An agreement in which the seller conditions the sale of one product (the "tying" product) on the buyer's agreement to purchase a separate product (the "tied" product) from the seller. Alternatively, it is also considered a tying arrangement when the seller conditions the sale of the tying product on the buyer's agreement not to purchase the tied product from any other seller. See Eastman Kodak v. Image Technical Services, Inc., 504 U.S. 541 (1992).
Fonte: https://www.law.cornell.edu/wex/tying_arrangement
Pelo que vi tem alguma ligação com “amarrar” as partes, porém achei o termo um pouco informal
(Direito concorrencial)
Estou em dúvida nesse termo em específico, segundo definição:
An agreement in which the seller conditions the sale of one product (the "tying" product) on the buyer's agreement to purchase a separate product (the "tied" product) from the seller. Alternatively, it is also considered a tying arrangement when the seller conditions the sale of the tying product on the buyer's agreement not to purchase the tied product from any other seller. See Eastman Kodak v. Image Technical Services, Inc., 504 U.S. 541 (1992).
Fonte: https://www.law.cornell.edu/wex/tying_arrangement
Pelo que vi tem alguma ligação com “amarrar” as partes, porém achei o termo um pouco informal
(Direito concorrencial)
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | acordo de venda casada | MARCOS BAZILIO |
3 +3 | acordo de vinculação | Christine Magalhães |
Change log
Jan 31, 2022 23:40: MARCOS BAZILIO Created KOG entry
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
acordo de venda casada
Venda casada: o condicionamento do fornecimento de produto ou serviço
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2022-01-27 20:23:09 GMT)
--------------------------------------------------
A prática denominada “venda casada” consiste em atrelar o fornecimento de um produto ou serviço a outro, que usualmente é vendido separado, de forma a compelir o consumidor a aceitá-los em razão de sua necessidade ou vulnerabilidade. O Código de Defesa do Consumidor veda tal conduta por considerá-la abusiva.
https://www.tjdft.jus.br/consultas/jurisprudencia/jurisprude...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2022-01-27 20:23:09 GMT)
--------------------------------------------------
A prática denominada “venda casada” consiste em atrelar o fornecimento de um produto ou serviço a outro, que usualmente é vendido separado, de forma a compelir o consumidor a aceitá-los em razão de sua necessidade ou vulnerabilidade. O Código de Defesa do Consumidor veda tal conduta por considerá-la abusiva.
https://www.tjdft.jus.br/consultas/jurisprudencia/jurisprude...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito bem colocado @Felipe Sene, mas por ora é uma boa opção também."
+3
6 mins
acordo de vinculação
Sugestão.
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/4310147-...
31 mins
|
Obrigado!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
1 hr
|
Obrigado!
|
|
agree |
Felipe Sene
16 hrs
|
Obrigado!
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
A tradução do texto fornecido fala em venda casada, amarrado, condicionamento de vendas e pode-se obter mais informações nos sites dos links abaixo.
Reference:
http://aishwaryasandeep.com/2021/11/25/what-are-tie-in-agreements/
http://https://www.monash.edu/business/marketing/marketing-dictionary/t/tie-in-arrangements
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Felipe Sene
: A tradução por "venda casada" está precisa, mas como esse termo é usado para caracterizar uma prática vedada no Brasil, eu buscaria outra opção de tradução para evitar problemas.
14 hrs
|
Something went wrong...