Poll: Have you received fewer projects lately from current clients?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Mar 16, 2023

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you received fewer projects lately from current clients?".

This poll was originally submitted by Alina-Maria Zaharia. View the poll results »



Feisal Mohamed
Irving Reyes
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:47
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No Mar 16, 2023

With the exception of two extraordinary busy years in 2016 and 2017 and a slow year in 2020 (Covid), my volume has been increasing steadily, though lately I have been noticing that the ride is a lot bumpier than I was used to…

neilmac
Anastasia Naoumi
Feisal Mohamed
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Belgium
Local time: 19:47
Member (2020)
French to Dutch
+ ...
No Mar 16, 2023

January and February were somewhat out of the ordinary in a sense that I had a few slower periods that I was luckily able to mostly compensate through a few periods of extra hard work. March, however, is a good old extremely busy already fully booked month, which means that I'm eventually heading to my second best first quarter ever.

Anastasia Naoumi
 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 19:47
Spanish to English
+ ...
About the same Mar 16, 2023

This week is a bit quiet, but I still have enough work to keep me ticking over. All in all, I'm probably less busy than a couple of years ago, or before the pandemic, when I was often snowed under with work.

Helena Chavarria
Nicholas Laurier Eveneshen
 
Alina-Maria Zaharia
Alina-Maria Zaharia  Identity Verified
Romania
Local time: 20:47
Member (2009)
German to Romanian
+ ...
Language pair German Romanian Mar 16, 2023

I have experienced a decrease in the volume of work for the language pair German-Romanian. I have always been busy as a bee, but since last September my workload is significantly lower for this language combination.

 
Francisco González Ramírez
Francisco González Ramírez  Identity Verified
Mexico
Local time: 12:47
English to Spanish
+ ...
Totally... I'm suffering a "drought" Mar 16, 2023

It's been a long three months since I had any significant projects. It makes me feel anxious: do I suck? Is it the market? Are my skills no longer relevant? Where do I need to update them? MTPE? ChatGPT taking over? Global economic slowdown? Should I join one of those over-the-phone interpreting companies that pay pennies? Go back to teaching? Perhaps joining the army, since war seems the only thing thriving right now? So much uncertainty right now.

Alina-Maria Zaharia
Vincenzo Di Maso
Cecília Alves
Geoffrey Black
tabor
Anastasia Naoumi
Margarida Ervideira
 
Dan Lucas
Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:47
Member (2014)
Japanese to English
Demand seems fairly stable Mar 16, 2023

Some short-term fluctuations, of course, but not seeing either significant (non-seasonal) increases or decreases.

Dan


 
Vincenzo Di Maso
Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:47
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Seasonal decrease Mar 16, 2023

I am experiencing a seasonal decrease. Italian market is sort of a jungle. Translators are decreasing their rates and translation companies are unwilling to pay what they used to pay in the past. A few agencies make up excuses claiming that they haven't many requests into Italian, but I eventually find out that this is untrue. The rate issue is critical

Francisco González Ramírez
 
No Mar 17, 2023

When I receive projects lately, I deliver lately too, is only fair

Metin Demirel
 
Metin Demirel
Metin Demirel  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:47
Italian to Turkish
+ ...
gradual decline Mar 18, 2023

This year I am experiencing a gradual decline in volume while my costs are growing. This month we relocated to another city after the earthquake and everything is more expensive here. Since the pandemic I'd been considering to stop freelancing and start doing something else, but the volume had grown so much in the last three years that I didn't really have the time to think about what could be an alternative. Now I have so much time on my hand and I am feeling that the change is around the corne... See more
This year I am experiencing a gradual decline in volume while my costs are growing. This month we relocated to another city after the earthquake and everything is more expensive here. Since the pandemic I'd been considering to stop freelancing and start doing something else, but the volume had grown so much in the last three years that I didn't really have the time to think about what could be an alternative. Now I have so much time on my hand and I am feeling that the change is around the corner. It seems it has to happen earlier than I expected and all those silly ideas I have had along the last three years started looking very realistic now.Collapse


 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 21:47
Member
English to Turkish
I sympathize Mar 19, 2023

Metin Demirel wrote:

This year I am experiencing a gradual decline in volume while my costs are growing. This month we relocated to another city after the earthquake and everything is more expensive here. Since the pandemic I'd been considering to stop freelancing and start doing something else, but the volume had grown so much in the last three years that I didn't really have the time to think about what could be an alternative. Now I have so much time on my hand and I am feeling that the change is around the corner. It seems it has to happen earlier than I expected and all those silly ideas I have had along the last three years started looking very realistic now.

I don't know how long you've been working as a freelance translator or if you were in a different line of work before that, but this is one job that literally murders one's people skills. Unless you have some other skills like programming, web development, teaching etc. up your sleeve, I can't see how you can get out of translation after a certain age, and find an office job, dealing with people in the flesh. It's like the bleeding Mafia, once you're in, you can't get out.
Having said this, though, I did try my hand at other ventures, in my futile attempt to leave this desk-bound, eye-screwing, back-breaking job. I launched some online personal growth and mentoring courses on freelance translation, but failed to make any decent money out of it. It seems like everyone and their mother is running one 'Mastermind course' or another to fleece the gullible these days, and people are starting to get wise to them. Besides, the do-gooders on these forums are giving away most of the trade secrets to the newbies free of charge, and thereby unwittingly cooking our goose (damn them!). So the scam is no longer working there...
But, 'lately' (to stay relevant to the topic being discussed) I've discovered a new money making opportunity: Law! I've found that threatening people with the strong arm of the law is working surprisingly well. We're charging astronomical hourly rates to review translator NDAs (just skimming them through really) and check translator CVs, advising them whether or not to include the names of certain end clients to avoid legal complications (all commonsense, but nothing beats paying top dollar to buy that 'peace of mind', and who I am to deny people that?)
The scheme is going well at the moment, and I intend to milk it for all it's worth until the 'do-gooders brigade' start doling out legal advice for free out of sheer altruism. So, gotta make hay while the sun shines, what?


Chris Says Bye
Anastasia Naoumi
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you received fewer projects lately from current clients?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »