Utilizzo di strumenti di analisi dei corpora da parte dei traduttori freelance
Thread poster: Emanuele Vacca
Emanuele Vacca
Emanuele Vacca  Identity Verified
Italy
Local time: 00:34
Member (2020)
English to Italian
Sep 14, 2018

Ciao a tutti!
Nel corso dei miei studi in traduzione ho sentito parlare spesso dell'importanza dei metodi di analisi dei corpora bilingui; ultimamente ho svolto qualche ricerca per capire quali siano i principali strumenti disponibili, ma dopo averne provato qualcuno mi sono fatto l'idea che si tratta di risorse utili più che altro agli studiosi di linguistica, teoria della traduzione, translation studies eccetera., o comunque a fini di ricerca. Da quello che ho visto si tra
... See more
Ciao a tutti!
Nel corso dei miei studi in traduzione ho sentito parlare spesso dell'importanza dei metodi di analisi dei corpora bilingui; ultimamente ho svolto qualche ricerca per capire quali siano i principali strumenti disponibili, ma dopo averne provato qualcuno mi sono fatto l'idea che si tratta di risorse utili più che altro agli studiosi di linguistica, teoria della traduzione, translation studies eccetera., o comunque a fini di ricerca. Da quello che ho visto si tratta infatti di applicazioni di difficile utilizzo e che processano esclusivamente file di solo testo (.txt) perfettamente allineati, impossibili da reperire in rete e la cui creazione da parte del singolo traduttore richiederebbe decine o centinaia di ore di lavoro per ogni singolo testo, a seconda della lunghezza. Ho cercato di capire se esistono dei metodi automatici di estrazione dei corpora dal web ma mi sembra che si tratti anche in questo caso di strumenti sperimentali e complessi, poco utili all'attività professionale del traduttore.
Ferma restando la possibilità di utilizzare il web come un grande corpus senza l’ausilio di particolari strumenti (penso ad esempio ad EUR-Lex, a tutti i siti bilingui o che permettono di visualizzare o scaricare documenti in più lingue), vorrei chiedere se conoscete strumenti di questo tipo di agile utilizzo e concretamente utilizzabili da parte di un traduttore freelance nel suo lavoro quotidiano.
Un saluto.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Utilizzo di strumenti di analisi dei corpora da parte dei traduttori freelance






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »