08:11 Sep 9, 2006 |
English to Greek translations [PRO] Art/Literary - Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 23:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | ομίλησε εν ειλικρινεία |
| ||
5 -1 | παράδειγμα της ειλικρίνειας εσύ |
|
discourse in openness ομίλησε εν ειλικρινεία Explanation: Το κοπτικό πρωτότυπο μπορεί να αποδοθεί με (ήπια) καθαρεύουσα. Ενδεχομένως και "ομίλει" Μη σύντροφον, μη φύλακα ζητείς; ***Ομίλησέ μου***,. μη με σιμώνεις άλαλος. Ποια σ’ έφερεν ανάγκη;». ὀρθωθεὶς δ᾽ ἄρ᾽ ἐπ᾽ ἀγκῶνος κεφαλὴν ἐπαείρας 80 ... www.mikrosapoplous.gr/iliada/BIBLIO_10_1_118.htm Άκουσε, Ισαάκ, ***εν ειλικρινεία*** και ευθύτητι καρδίας. Πρόκειται να αποδειχθή ότι η λέξις «αλμά» σημαίνει παρθένον και μόνον παρθένον και όχι νεαράν γυναίκα ... www.xfd.gr/active.aspx?mode=el{41b5b472-db20-47a6-bb09-d603... -------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2006-09-09 09:38:44 GMT) -------------------------------------------------- Ιδού το αντίστοιχο κεφ. του "Πίστις Σοφία" (παρατίθεται ως απόδειξη της σημασίας της άλλης Μαρίας ... δηλ. της Μαγδαληνής): CHAPTER 17 When then he had said this to his disciples, he said unto them: "Who hath ears to hear, let him hear." It came to pass then, when Mary had heard the Saviour say these words, that she gazed fixedly into the air for the space of an hour. She said: "My Lord, give commandment unto me to speak in openness." And Jesus, the compassionate, answered and said unto Mary: "Mary, thou blessed one, whom I will perfect in all mysteries of those of the height, discourse in openness, thou, whose heart is raised to the kingdom of heaven more than all thy brethren." -------------------------------------------------- Note added at 3 óra (2006-09-09 11:37:59 GMT) -------------------------------------------------- ΕΡ.: ... to speak in openness. ΑΠ.: ... discourse [= speak] in openness... = μίλα με ειλικρίνεια |
| |
Grading comment
| ||