17:02 Jun 25, 2017 |
English to Swedish translations [PRO] Art/Literary - Music / Article about Radiohead | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: EKM Sweden Local time: 04:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | unik |
| ||
4 | engångs- |
|
engångs- Explanation: "En engångsupplevelse" vill jag föreslå. Visserligen översätter man då inte "live", men att omskriva och översätta det skulle bli väldigt "tungt": en live-upplevelse som man bara får en gång ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
unik Explanation: Eventuellt "oefterhärmlig" eller "enastående". Men "unik" fångar nog betydelsen bäst utan att det blir för formellt. En liveupplevelse som aldrig kommer igen. "Engångsupplevelse" är inte helt fel, men "engångs-" sitter oftare ihop med ord som oftast inte brukar användas i direkt positiv bemärkelse: t.ex. "engångsföreteelse" och "engångsförpackning". |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |