2,490 registrants

SDL Trados Studio 2014 English & Spanish virtual event

Jun 26, 2014



Conference recap





Summary

Date: Jun 26, 2014
Registrants: 2,490
Attendees: 1,599
Sessions: 13




Sessions

Group discussion

SDL Trados Customer Experience Desk

Time: 10:30 to 17:00
Presentation

Where have we come from... Trends in the market today

Time: 11:00 to 11:20
Presentation

Focus on…The Content Owner

Time: 11:25 to 12:25
Presentation

Cómo mejorar tu productividad si traduces con SDL Trados Studio 2014

Time: 11:30 to 12:45
Presentation

A day in the life of the Translator

Time: 12:35 to 13:50
Presentation

Plataforma Open Exchange, un Tesoro para los usuarios de SDL Trados Studio

Time: 13:10 to 14:00
Presentation

The Project Manager in Profile

Time: 14:00 to 15:10
Presentation

Novedades Studio y GroupShare 2014 SP1

Time: 14:15 to 14:50
Presentation

A Terminology Masterclass

Time: 15:20 to 16:35
Presentation

CAT Tools for New Users – let’s start with some jargon!

Time: 16:45 to 17:50
On-demand
presentation

The Professional Reviewer in the Spotlight!

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

Translating Online Noise into Social Conversation: How to use digital social networking to grow your freelance business

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Post-edited Machine Translation - could this be a career option?

Time: 11:30 to 11:40




Conference feedback

Thank you for an interesting and imformative event. Enjoyed it and got a lot of good tips for the future.
Thanks again!


Hi, thanks for putting this on. I just have one comment- in the "day in the life of a translator" segment, the visual was unclear- like unreadable unclear. I kept changing size of the display expecting it to clear up but it never did. Not sure what the situation was there but it wasn't worth watching what Massimilian was doing if I couldn't see it. Perhaps it had to do with so many people streaming it at once or a crummy connection on my end, not sure. Again, thanks for putting it on.

Tracy Miyake
Member since: May 24, 2014

I am extremely satisfied with the webinar and the answers to my questions.
Thanks a million.


I particularly appreciated the last talk about basics of CAT tools for "newcomers".

Alessandro Giusti
Member since: Jun 20, 2014



Leave feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
16:33 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All it is partly due to not being able to accurately ascertain/confirm if attendees have actually watched/participated in the entire event
16:33 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All or a letter of thanks
16:34 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All it would be possible to show up for 5 minutes and get a certificate...which would make the certificate not very usefull...so we don't issue them for these virtual/free events
16:34 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All I've just received my letter of thanks!
16:34 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All I think they give letters of thanks
16:34 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All you will have a link in your profile that says you attended though
16:34 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All Well, we do send a follow up email - glad that you attended and received the message
16:35 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All I select the sessions that I see I am in a lack for them
16:38 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All I will continue discussion about the advantages and disadvantages
16:38 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All DÉJÀ VU FEEDBACK Segment level checks: Déjà vu checks empty translations but it does not check forgotten translations, skipped translations, partial translations, incomplete translations, corrupt char
16:39 Apr 8, 2014 Etienne Tessier: 1828111 All You can check such things by customizing your QA check module using SQL statement
16:40 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All DVX3 warns you about missing translations because they can prevent the export from working.
16:40 Apr 8, 2014 Etienne Tessier: 1828111 All You can have a look at this if you want:
16:40 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All But it can't tell if a translation for a specific segment is wrong or incomplete.
16:40 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All As Etienne says, you can use the various QA functions to check for specific things.
16:44 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All خن
16:44 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All ok
16:44 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All nice
16:45 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All another point
16:45 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All In consistency: Déjà vu checks target consistency only. But it doesn’t check source consistency
16:45 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All I wait your replies
16:46 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All regarding to this point
16:49 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All sometimes
16:49 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All there are errors in the source
16:50 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All so, I always check the source before translation