14:33 Oct 20, 2012 |
Italian to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / l'assunzione a dibattimento della deposizione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Fedorenko Italy Local time: 04:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | допрос свидетелей до начала судебного следствия |
| ||
4 +1 | принятие в прениях свидетельских показаний |
|
принятие в прениях свидетельских показаний Explanation: то есть, выявляется, что необходимо принять свид. показания обоих в прениях/во время прений перед судьёй , потому что эти два человека могут быть репатриированы, и тогда их свид. показания могут быть не приняты судом. Смысл таков, да и форма должна быть примерно такой. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
допрос свидетелей до начала судебного следствия Explanation: В российком уголовном процессе такой стадии нет. В ходе предварительного следствия допрашиваются свидетели и пр. Протокол допроса приобщается к материалам уголовного дела. Даже если свидетель не явится в суд, протокол уже будет в материалах уголовного дела. Предлагаю перевести описательно, основываясь на УПК Италии. Речь идет о свидетелях? Deposizione (показания) может дать и потерпевший... Что мы имеем: 1. Nel corso delle indagini preliminari il pubblico ministero e la persona sottoposta alle indagini possono chiedere al giudice che si proceda con incidente probatorio: a) all`assunzione della testimonianza (194 s.) di una persona, quando vi è fondato motivo di ritenere che la stessa non potrý essere esaminata nel dibattimento per infermitý o altro grave impedimento; l’assunzione urgente, su richiesta di parte e nel rispetto delle forme stabilite per il dibattimento, delle prove non rinviabili (art. 467 c.p.p.). Т.е. есть риск того, что свидетели не смогут присутствовать в ходе судебного следствия. Прения - это другое (Прения сторон состоят из речей обвинителя и защитника. При отсутствии защитника в прениях сторон участвует подсудимый.) assunzione delle prove - приобщение к материалам уголовного дела доказательств. prove non rinviabili - доказательства, которые могут измениться, исчезнуть, быть уничтожены l'assunzione della deposizione - допрос (свидетеля/свидетелей) dibattimento - это не судебные прения, а судебное следствие. Dibattimento è fase centrale del processo penale in quanto durante il dibattimento si procede alla raccolta ed acquisizione delle prove nel rispetto del contraddittorio delle parti http://www.studiocataldi.it/guide-procedura-penale/dibattime... Такое толкование полностью соответствует понятию "судебного следствия", данному в гл. 37 УПК РФ: Статья 273. Начало судебного следствия 1. Судебное следствие начинается с изложения государственным обвинителем предъявленного подсудимому обвинения, а по уголовным делам частного обвинения - с изложения заявления частным обвинителем. 2. Председательствующий опрашивает подсудимого, понятно ли ему обвинение, признает ли он себя виновным и желает ли он или его защитник выразить свое отношение к предъявленному обвинению. Статья 274. Порядок исследования доказательств 1. Очередность исследования доказательств определяется стороной, представляющей доказательства суду. http://www.consultant.ru/popular/upkrf/11_47.html#p4074 Т.е. <assunzione a dibattimento della deposizione> можно перевести как <допрос свидетелей до начала судебного следствия> Reference: http://www.studiocelentano.it/codici/cpp/05/incidente_probat... Reference: http://www.studiocataldi.it/guide-procedura-penale/dibattime... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.