| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Vertical Subtitles in Subtitle Edit? | 3 (1,602) |
| YouTube Video Subtitling Tool With Machine Translation and/or Automated Timing | 5 (1,454) |
| Frames per Second | 7 (2,438) |
| Rates per minute ( 1, 2... 3) | 40 (108,306) |
| Subtitles for the Deaf and hard of hearing (SDH) - Survey in Polish: volunteers needed | 1 (739) |
| How to switch between 2 subtitling languages on one clip in SubtitleEdit | 1 (749) |
| Any open source tool for reviewing subtitles | 10 (3,153) |
| Minimum no. of subtitles/substances (per day) | 2 (909) |
| Recherche de stage étudiant | 0 (591) |
| Subtitling a 190 minutes long documentary | 4 (2,527) |
| What can I translate Conform to in Swedish as the fourth stage in the subtitling process? | 3 (1,137) |
| OOONA - review mode blockage | 3 (1,067) |
| Possible to burn subtitles in Subtitle Edit? | 4 (4,869) |
| [Subtitling Rates] per minute rates ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9) | 120 (297,914) |
| Subtitling test preparation | 3 (1,368) |
| Introduction of subtitles - General subtitling rate FREELANCER | 3 (10,986) |
| subtitling plot-pertinent information (2 questions) | 1 (1,248) |
| Fab Subtitler CPS (does FAB count spaces or not?) | 0 (906) |
| Best single feature in a subtitling app? | 7 (1,813) |
| Problem with Audio on Aegisub: waveform only shows background sound | 6 (7,992) |
| Questions about line breaks in subtitles | 1 (2,371) |
| Japanese-to-English Subtiling Rates ( 1... 2) | 18 (7,497) |
| Rates for subtitling | 3 (2,369) |
| Subtitling rates for potential project with Swedish and English | 3 (1,785) |
| Simultaneous subtitling | 3 (1,371) |
| Convert to .PAC without losing formatting | 2 (2,743) |
| What is the current rate for metadata QC | 0 (1,105) |
| What is the current rate for subtitling? | 7 (2,649) |
| Aegisub Help dividing lines | 8 (14,616) |
| Frame gap: subtitling | 6 (5,516) |
| Aegisub VS Subtitle Edit - CPS seems to be out of whack | 3 (2,267) |
| Subtitles: where to place them? | 4 (1,590) |
| EZTitles Export Ghost Stripe Box | 1 (924) |
| Subtitle Edit - two questions! | 2 (1,795) |
| Min and max duration of subtitles | 2 (1,312) |
| CAT Tools used for Subtitling? | 10 (5,853) |
| Time-Code Spotting Software: Which Tool Do You Use and Recommend? | 1 (1,121) |
| per minute rates in XTRF | 4 (1,353) |
| Subtitling services and rates | 4 (2,286) |
| Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format | 2 (2,943) |
| What are the rates in EUR/min for translation with EN > FR script? | 6 (1,904) |
| Subtitling English - Serbian/Croatian/Bosnian | 0 (874) |
| I'm very stressed out. How can I improve on my captioning skills? | 2 (1,191) |
| En to AR can't find accurate translation. need opinions | 2 (1,011) |
| About how much text is in 1 hour interview? | 10 (10,136) |
| Call for participation in subtitlers' job satisfaction survey | 0 (677) |
| Easy way to create/modify subtitles for hobby project? | 6 (1,804) |
| .SRT Time Code Software | 4 (1,335) |
| Subtitling on GNU/Linux | 3 (1,300) |
| What is 'experience working with Netflix'? ( 1... 2) | 16 (5,567) |