rotate out of

German translation: umschichten

14:36 Sep 23, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Marktbericht
English term or phrase: rotate out of
Es geht um einen Marktbericht und hier um die taktische Asset Allocation eines Fonds.

- Upgrading Telecoms *rotate out of* Staples. With Telecoms the 2nd worst performing sector ytd, in contrast to Staples, which delivered the 2nd best performance; we believe we are due for a *rotation*. The following factors point to a *rotation*: seasonality, valuations, pricing power and consensus EPS revisions.

Ich verstehe das nicht ganz. Ich nehme an, "Staples" steht für "consumer staples". Gehören den Telekom-Werte überhaupt dazu? Oder wie ist das gemeint? Und was mache ich dann mit der "rotation" im weiteren Verlauf des Bulletpoints? Einfach Rotation, oder Wechsel?

Vielen herzlichen Dank im Voraus!
Steffen Schmeisser
Germany
Local time: 01:16
German translation:umschichten
Explanation:
"Rotate" bezieht sich hier auf die Sektorenrotation zwischen unterschiedlichen Branchen. Konkret wird aus dem Massenkonsumgüterbereich in Telekommunikationswerte umgeschichtet.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-09-23 14:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

Mit "staples" sind zweifelsfrei "consumer staples" gemeint (Coca Cola, Procter & Gamble, Walmart, etc.).
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 01:16
Grading comment
Nochmals lieben Dank, Ralf!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3umschichten
Ralf Lemster


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
umschichten


Explanation:
"Rotate" bezieht sich hier auf die Sektorenrotation zwischen unterschiedlichen Branchen. Konkret wird aus dem Massenkonsumgüterbereich in Telekommunikationswerte umgeschichtet.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-09-23 14:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

Mit "staples" sind zweifelsfrei "consumer staples" gemeint (Coca Cola, Procter & Gamble, Walmart, etc.).

Ralf Lemster
Germany
Local time: 01:16
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1620
Grading comment
Nochmals lieben Dank, Ralf!
Notes to answerer
Asker: Und nochmals herzlichsten Dank. Vielleicht kannst du mir gerade noch einen Zusatz beantworten? Sollte ich nachfragen, ob Staples = Consumer Staples? Oder ist das gängig und endeutig und ich kann mir die Nachfrage sparen?

Asker: Perfekt. Dann bleibt mir nur, dir erneut herzlich für die wie immer kompetente Hilfe zu danken!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Genau, ein Komma vor "rotate out of" hätte das Verständnis DEUTLICH erleichtert :-)
1 hr

agree  Barbara von Ahlefeldt-Dehn
1 hr

agree  Ilona Hessner
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search