11:10 Dec 9, 2008 |
Polish to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marek Daroszewski (MrMarDar) Local time: 09:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | małżenstwo |
| ||
2 | marzec |
|
marzec Explanation: może chodzi o to? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
małżenstwo Explanation: czy jest to dokument wielojęzyczny? czy jednojęzyczny? w pierwszym przypadku najprawdopodobniej chodzi o małżeństwo http://www.usc.pl/art_file/71.pdf a więc zawarcie małżeństwa (Mar), separacja (Sc), rozwód (Div), unieważnienie małżeństwa (A), zgon (D), zgon małżonki (Df) i zgon małżonka (Dm). Po symbolach wpisujemy datę i miejsce zdarzenia (art.5). Dane te wpisujemy do rubryki pod nazwą „Inne dane z aktu”. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-12-09 12:15:50 GMT) -------------------------------------------------- wszystko jest możliwe, bo to jak trzecia woda po kisielu - zgaduję na podstawie tego co Ty zgadujesz na podstawie tego co zgaduje klient.... :-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.