lecznictwo otwarte

English translation: out-patient health care

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:lecznictwo otwarte
English translation:out-patient health care
Entered by: MrFox

12:45 Jun 11, 2010
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Polish term or phrase: lecznictwo otwarte
Kontekst:
"sprzedaży w obszarze lecznictwa otwartego oraz szpitalnego"

Znalazłem taką definicję:
"Lecznictwo otwarte - Obejmuje jednostki ochrony zdrowia świadczące usługi medyczne z wyłączeniem stacjonarnych świadczeń całodziennych i całodobowych. (jednostki podstawowej opieki zdrowotnej, grupowe lub indywidualne praktyki lekarskie i pielęgniarskie, poradnie specjalistyczne, przyszpitalne poradnie specjalistyczne zabiegowe i niezabiegowe, ośrodki rehabilitacyjne ambulatoryjne lub przyszpitalne)."

Proszę o pomoc.
MrFox
Poland
Local time: 18:54
out-patient health care
Explanation:
raczej tak
Selected response from:

Michal Berski
Poland
Local time: 18:54
Grading comment
very helpful, thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2out-patient health care
Michal Berski
3 +1out-patient/outpatient medical service
Kat Cwynar
3non-hospital healthcare
rzima


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non-hospital healthcare


Explanation:
propozycja
http://bit.ly/dxC4ad

rzima
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michal Berski: a co z przychodniami przyszpitalnymi ?
39 mins
  -> kłopot :-)

neutral  Marek Koprowski: Raczej "outpatient".
1 hr
  -> zgoda
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
out-patient/outpatient medical service


Explanation:
Propozycja (znalezione w słowniku lekarskim)


    Reference: http://www.google.com/search?q=%22outpatient+medical+service...
Kat Cwynar
United Kingdom
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beata Claridge: chodzi o jednostki opieki zdrowotnej, wiec 'outpatient services' jak najbardziej (jednak w liczbie mnogiej gdyz to "various services")
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
out-patient health care


Explanation:
raczej tak

Michal Berski
Poland
Local time: 18:54
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 190
Grading comment
very helpful, thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marek Koprowski: Raczej "outpatient", ale zdecydowanie "health care". Lub "healthcare". :-)
1 hr
  -> Dzięki, rózne warianty pisowni się spotyka

agree  JacekP
1 hr
  -> Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search