rapatriement

Spanish translation: envío

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rapatriement
Spanish translation:envío
Entered by: Luisa Pena Montero

19:06 Jun 14, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / sistemas de información
French term or phrase: rapatriement
Télégestion : le rapatriement des index et des courbes de charges (Basse tension/Basse pression, Moyenne tension/Moyenne pression) et leur transmission aux clients spécifiques. Sur la BT/BP, généralisation à terme de compteurs intelligents.
Luisa Pena Montero
Spain
Local time: 23:48
envío
Explanation:
Rapatriement se suele traducir en el ámbito informático como "transmisión" (por ejemplo: acquisition>repatriement>archivage). En este caso, para no repetir, quizás puedes usar el "envío".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-06-15 08:35:22 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto:
"Index" es el valor medido por el contador, la energía consumida almacenada. Para calcular el consumo hay que restar el último "index" leído del actual. Yo lo traduciría como "lectura" o "medida" (no en el sentido de una acción sino como de valor).
"Courbe de charge" es "curva de carga". El "index" sólo indica la energía, la "curva de carga" da información sobre la potencia empleada.
Selected response from:

Alejandro Moreno-Ramos
Spain
Local time: 23:48
Grading comment
Gracias, Alejandro. Efectivamente, "index" lo tenía traducido como "lectura". Gracias por tus aclaraciones.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1retorno / devolución
Hermeneutica
4 +1migración
SCG traduction
4renovación
Luis Alvarez
3 +1envío
Alejandro Moreno-Ramos


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
renovación


Explanation:
Los índices y las curvas cambian, luego hay que renovarlas periódicamente.
Así lo entiendo yo

Luis Alvarez
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
retorno / devolución


Explanation:
Repatriation significa que se devuelve al "lugar" de origen, en este caso una transmisión de devolución al cliente

Hermeneutica
Switzerland
Local time: 23:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irène Guinez
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
migración


Explanation:
Personalmente, entiendo "reprise de données" o sea "migración de datos" de un sistema informático origen a un sistema informático meta ; los datos son en este contexto índices.

SCG traduction
France
Local time: 23:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samuel Jiménez: ¡Me gusta!
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
envío


Explanation:
Rapatriement se suele traducir en el ámbito informático como "transmisión" (por ejemplo: acquisition>repatriement>archivage). En este caso, para no repetir, quizás puedes usar el "envío".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-06-15 08:35:22 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto:
"Index" es el valor medido por el contador, la energía consumida almacenada. Para calcular el consumo hay que restar el último "index" leído del actual. Yo lo traduciría como "lectura" o "medida" (no en el sentido de una acción sino como de valor).
"Courbe de charge" es "curva de carga". El "index" sólo indica la energía, la "curva de carga" da información sobre la potencia empleada.

Alejandro Moreno-Ramos
Spain
Local time: 23:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Gracias, Alejandro. Efectivamente, "index" lo tenía traducido como "lectura". Gracias por tus aclaraciones.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M Elena
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search