équipe de sélection de fonds

German translation: Auf die Fondsauswahl spezialisiertes Team

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:équipe de sélection de fonds
German translation:Auf die Fondsauswahl spezialisiertes Team
Entered by: Olaf Reibedanz

15:58 Sep 19, 2010
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Dachfonds
French term or phrase: équipe de sélection de fonds
Kontext: PPT-Präsentation zu einem Dachfonds

Les fonds de tiers seront rigoureusement sélectionnés et suivis par notre ***l’équipe de sélection de fonds***.

Wie würdet ihr das übersetzen? Bisherige Ideen:
a) Fondsauswahlteam -> Aber leider nur 1 Google-Treffer
b) Fondsmanagementteam
c) Fondsamanagement
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:50
Analystenteam
Explanation:
Mit rund 37.000 Google-Hits ;-)

Beispiel: "Die Auswahl von Drittfonds erfolgt durch ein spezialisiertes Analystenteam." http://www.schroders.com/StaticFiles/Schroders/About Schrode...




Selected response from:

Ursula Dias
Portugal
Local time: 13:50
Grading comment
Danke, Ursula und Rita! Ich hab mich für "auf die Fondsauswahl spezialisiertes Team" entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Analystenteam
Ursula Dias
4 -1Fondsleitung
swisstell


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Fondsleitung


Explanation:
immerhin 15200 Google Treffer

swisstell
Italy
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rita Utt: weil dabei nicht rüberkommt, dass es sich um einen Dachfonds handelt
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Analystenteam


Explanation:
Mit rund 37.000 Google-Hits ;-)

Beispiel: "Die Auswahl von Drittfonds erfolgt durch ein spezialisiertes Analystenteam." http://www.schroders.com/StaticFiles/Schroders/About Schrode...






Ursula Dias
Portugal
Local time: 13:50
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke, Ursula und Rita! Ich hab mich für "auf die Fondsauswahl spezialisiertes Team" entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Utt: würde allerdings dazuschreiben: auf die Fondsauswahl spezialisiertes Analystenteam
13 hrs
  -> Danke Rita! Stimmt, wäre genauer! Wäre aber dann auch etwas doppelt gemoppelt (sélectionnés) wie im Ausgangstext auch ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search