GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:27 Jan 21, 2011 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Berufungsanträge | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: WMOhlert Germany Local time: 22:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | bei jdm. |
| ||
4 | zu Händen von |
|
zu Händen von Explanation: abgeleitet aus Potonnier: entre les mains de qn = im Besitz von jm. entre les mains d'un tiers = in der Hand eines Dritten -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2011-01-21 11:44:30 GMT) -------------------------------------------------- zu Händen der Gesellschaft YYY |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bei jdm. Explanation: hier: bei der Gesellschaft YYY pfänden/pfänden lassen saisir entre les mains = bei jdm. pfänden/pfänden lassen -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2011-01-21 12:34:18 GMT) -------------------------------------------------- Vielleicht kann uns der Kontext ja aufklären... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|