filled shares

16:49 Feb 8, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: filled shares
Total volume of executed filled shares / contracts for this order.

Aus einem Formular für Mitarbeiter für zugewiesene Aktien innerhalb des Aktienbeteiligungsprogramms des Unternehmens.
Kathi Stock
United States
Local time: 09:05


Summary of answers provided
5hier: "ausgeführte" oder "gekaufte" Anteile (bzw. Aktien)
Olaf Schmechel
4zugeteilte Aktien
DERDOKTOR


Discussion entries: 20





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zugeteilte Aktien


Explanation:
Wenn Aktien angeboten werden, z.B. in einem initial public offering (Börsegang), können Interessenten zeichnen , d.h., bestellen. Ist das offring überzeichnet, kann nur nach einem Schlüssel zugteilt werden (first come, etc.). the order is then partially filled. dr Zeichner will etwa 1000 Aktien, bekommt ab nur 500 zugeteilt.

DERDOKTOR
Local time: 16:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 441
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
hier: "ausgeführte" oder "gekaufte" Anteile (bzw. Aktien)


Explanation:
nach der Zusatzinformation:

Formular wahrscheinlich = Nachweis für den Mitarbeiter über Zuteilung, Kauf und Übertragung der Anteile

vested shares = zugeteilte Anteile
awarded shares = zugesprochene Anteile
transferred shares = übertragene Anteile

Total volume of executed filled shares / contracts for this order
Gesamtzahl der ausgeführten Anteile / Kontrakte dieser Order

"executed filled" - erscheint mir hier "doppelt gemoppelt"
Könnte das ein "Formularfehler" des Originals sein?

alternativ für "ausgeführt": gekauft / erworben

Wenn im Rahmen des Aktienbeteiligungsprogramms
für den Mitarbeiter
bereits börslich notierte Akitenanteile erworben werden sollen,
muß für diese eine "Kauf-Order" (buy order) erteilt werden.
Wie DERDOKTOR bereits richtig anmerkte, kann die Ausführung dieser Order verschiedentlich erfolgen:
"ganz" (alle Anteile)
oder "teilweise" (nur ein Teil der Order),
als auch "in Kombination" (alle Anteile, aber zu unterschiedlichen Preisen;
Beispiel:
Order = buy 500 shares XYZ @ market
execution = partial fill = 100 shares @ $35.50, 200 shares @ $36.00, 200 shares @ $36.50 = total 500 shares @ average $36.10

Order = buy 500 shares XYZ @ 35.50
("35.50" spezifiziert diese Order als "Limit Order",
d.h. es werden nur Anteile zu diesem oder einem niedrigeren Preis gekauft)

execution = partial fill = 100 shares @ $35.50, 200 shares @ $36.00 = total 300 shares at average $35.8333

"execution" ist die "Ausführung" einer Order
"fill" ist (umgangssprachlich ausgedrückt) das "Ergebnis" der Order-Ausführung

MfG, Olaf

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2011-02-09 00:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

im 2. Beispiel habe ich mich vertippt,
es sollte heißen:
buy 500 shares XYZ @ 60.00


--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2011-02-09 00:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

36.00

(den ganzen Tag heut´ vertippe ich mich) ;-I

Olaf Schmechel
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search