GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:53 Nov 28, 2011 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Auszug aus dem Eheregister | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alfred Satter Local time: 21:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Urkunde |
| ||
4 | Protokoll |
| ||
3 | Akte |
|
Protokoll Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Akte Explanation: Ich weiß, dass Acta (normalerweise) nicht gleich Akte ist, aber in diesem Zusammenhang könnte es die passende Übersetzung sein. Es wird ja hier, diese übliche Verortung von Registereintragungen vorgenommen. Seite, Akte?, Jahr... Wenn es nur um die "Urkunde" an sich ginge, wäre der vorherige hinweis "Seite" meines Erachtens nicht ganz logisch... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Urkunde Explanation: in diesem Zusammenhang immer "Urkunde" -------------------------------------------------- Note added at 17 Stunden (2011-11-29 09:32:36 GMT) -------------------------------------------------- das vorhergehende "folio" ist das "Registerblatt" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.