GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:24 Aug 26, 2015 |
French to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M. C. Filgueira Local time: 11:53 | ||||||
Grading comment
|
antiguas moléculas Explanation: http://elpais.com/elpais/2015/06/17/ciencia/1434540895_53361... Quiere decir que no prueban medicamentos nuevos, utilizan los que ya conocen, con los que ya tienen experiencia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
las moléculas ya conocidas/comunes Explanation: Las moléculas ya conocidas, comunes, estándar, con las que se ha experimentado bastante versus las moléculas nuevas, recién descubiertas, con las que se están haciendo nuevos experimentos y prácticas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aquellas moléculas que... Explanation: ... habíamos dejado de lado llaman nuestra atención sugerencia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fármacos/medicamentos tradicionales [en este contexto preciso] Explanation: En francés, el término 'molecule' se utiliza frecuentemente como metonimia, con el significado de "compuesto", "sustancia" o, en el lenguaje farmacéutico, "fármaco". En este caso estamos claramente ante este uso, con el sentido de "fármaco". En castellano, en cambio, la palabra "molécula" no suele utilizarse de esta manera (lo que explica probablemente que no hayas entendido esta frase). Por consiguiente, yo diría algo así: - "Debido a esto, se favorece el uso de fármacos tradicionales, con los que se dispone de mayor experiencia." - "Debido a esto, se prefiere prescribir fármacos tradicionales. con los que se dispone de mayor experiencia." Tres ejemplos de uso de la expresión "fármacos tradicionales" en textos especializados: http://www.anmm.org.mx/bgmm/1864_2007/1999-135-1-91-94.pdf http://www.sefh.es/revistas/vol22/n3/2203103.PDF http://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/4228347.pdf y tres en textos de divulgación: http://elpais.com/diario/1999/12/14/sociedad/945126025_85021... http://www.pagina12.com.ar/2001/01-05/01-05-30/pag17.htm http://suracapulco.mx/archivos/15379 Saludos cordiales. -------------------------------------------------- Note added at 1 día9 horas (2015-08-28 01:35:21 GMT) -------------------------------------------------- Para fundamentar lo que comenté respecto del uso de 'molécule' como metonimia, copio del Trésor de la langue française informatisé la segunda parte de la segunda acepción de este término 2. P. ext., BIOCHIM. (Nouvelle) molécule. (Nouveau) produit. La psychopharmacologie a (...) dépassé l'époque héroïque, celle des découvertes les plus spectaculaires, mais beaucoup reste à faire. (...) dans le groupe nombreux des (...) neuroleptiques, de nouveaux composés plus actifs, plus maniables ou plus spécifiques ont été trouvés jusqu'à ces dernières années. (...) les médicaments antidépresseurs ont réduit les indications des méthodes de choc (...). En pratique, l'association des deux grands types de médicaments est fréquente, et il est possible d'imaginer que de nouvelles molécules puissent allier les deux types d'effets. (P. DENIKER, La Psychopharmacologie, Paris, P.U.F., 1969, p.126). (En http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/affart.exe?19;s... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|