pondera il peso

English translation: considers the weight

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:pondera il peso
English translation:considers the weight
Entered by: Tom in London

16:19 Nov 7, 2016
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
Italian term or phrase: pondera il peso
Hi to everyone,

any ideas about "pondera il peso"?

The sentence is: Lo Stato pondera il peso dei valori e dei rischi dei territori per valutare la compatibilità delle azioni da intraprendere.

Thank you!
Mariangela85
Italy
Local time: 10:05
considers the weight
Explanation:
a straight translation from Italian to English. No need for anything else.
Selected response from:

Tom in London
United Kingdom
Local time: 09:05
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2considers the weight
Tom in London
3 +3assesses/evaluates/weighs up
Roberto Impelluso
4assess the eight and risk values...
Helena Grahn


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
considers the weight


Explanation:
a straight translation from Italian to English. No need for anything else.

Tom in London
United Kingdom
Local time: 09:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 593
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vojislava Jankovic (X)
16 mins

agree  Thomas Mancini
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
assesses/evaluates/weighs up


Explanation:
Secondo me puoi omettere 'il peso' e utilizzare uno di questi verbi seguito dal resto della frase.

Roberto Impelluso
Italy
Local time: 10:05
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I'm not a native speaker, but "peso" seems redundant to me.
6 mins
  -> I agree with you Phil. I think you can convey the same meaning by omitting it and just using any of these verbs.

agree  Fiona Grace Peterson
1 hr
  -> Thank you Fiona!

agree  bluenoric
16 hrs
  -> Thank you bluenoric!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assess the eight and risk values...


Explanation:
sugg.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2016-11-07 16:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

Just one small obs. here that State can be used in the pl. form, hence the verb is assess and not assesses or else both.

Helena Grahn
United Kingdom
Local time: 09:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: Stato is singular.
8 mins
  -> In EN plural form accepted although older form. That is what I wrote.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search