KudoZ question not available

English translation: changes to /restructuring

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rimodulazione
English translation:changes to /restructuring
Entered by: EirTranslations

11:08 Dec 4, 2017
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: rimodulazione
rimodulazione delle linee di credito in this context many thanks

Proseguendo sul punto 3) dell’ordine del giorno, l’Amministratore Delegato invita il Chief Financial Officer xxx ad illustrare il documento, già messo a disposizione dei Consiglieri e Sindaci per via elettronica, relativo alla rimodulazione delle linee di credito con Cassa Depositi XXXxxx, predisposto dallo stesso XXX e dalle strutture tecniche dipendenti, e acquisito agli atti del Consiglio.
Il Chief Financial Officer xxx ricorda che COMPANY ha sottoscritto:
EirTranslations
Ireland
Local time: 12:29
changes to /restructuring
Explanation:
If the company is having difficulty in paying and is asking for lower rates and longer times (more time is "rescheduling") then you want restructuring. Otherwise it is just changes, maybe because the company is changing to a different bank or wants to take advantage of more attractive longer term loans under ECB regulations, etc
Literally it would be the "redesign"

You could put "changes to the credit facility arrangements"
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 15:29
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1changes to /restructuring
James (Jim) Davis
3 +1rearrangement
David South
4readjustment
Daniel Frisano
3rescheduling
Dan Newton


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rearrangement


Explanation:


David South
Spain
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: This is fine. I agree with some of the other answers too.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rescheduling


Explanation:
This is how I translated it in a text that talked about debt restructuring under the Italian bankruptcy law. There's a Kudoz entry (see link below) that translates it as "restructuring", which I imagine in some contexts probably works, but in the text I worked on, it specifically referred to arrangements to extend loan maturities, as part of a restructuring plan.


    https://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/finance_general/1287455-operazioni_di_rimodulazione.html
Dan Newton
Local time: 13:29
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
changes to /restructuring


Explanation:
If the company is having difficulty in paying and is asking for lower rates and longer times (more time is "rescheduling") then you want restructuring. Otherwise it is just changes, maybe because the company is changing to a different bank or wants to take advantage of more attractive longer term loans under ECB regulations, etc
Literally it would be the "redesign"

You could put "changes to the credit facility arrangements"

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 15:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1888
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dan Newton: hello Jim, yeah agreed, "changes to" or something along those lines probably works best if no further context is provided
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
readjustment


Explanation:
Sounds like non-substantial changes (at least that's the way the author wants it to sound).

Daniel Frisano
Italy
Local time: 13:29
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search