firm up the integration

Italian translation: a giungere a una concezione più integrata

10:29 Feb 7, 2019
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / medical, spiritual
English term or phrase: firm up the integration
L'autore del testo ha avuto un'esperienza (è guarito da una malattia, nonostante i medici avessero detto che non sarebbe mai guarito). Allora inizia a studiare questo fenomeno dal punto di vista non solo medico, ma anche spirituale/soprannaturale, a tenere delle conferenze e a parlarne con un pubblico sempre più vasto. La gente reagisce positivamente, e inizia a raccontare le proprie esperienze, simili a quelle dell'autore (dapprima scettico perché non sapeva come avrebbero reagito).

Per cui dice a un certo punto dice

This helped me * to firm up the integration of everything * I was coming to understand
Gaia Sibilla
Italy
Local time: 18:47
Italian translation:a giungere a una concezione più integrata
Explanation:
di ciò che stavo arrivando a capire / di quello che stavo comprendendo per gradi.
O: a integrare maggiormente.

Secondo me il significato è questo. Letteralmente: a consolidare/solidificare un’integrazione. In altre parole arriva a mettere insieme le cose che ha vissuto/imparato da quell’esperienza fino a integrarle in un insieme, “teorizzazione” più coerente. E quello che dice dopo nel testo è la descrizione di questa “teoria”, di ciò che ha capito, a cui è arrivato, mettendo insieme i pezzi.
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 18:47
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1a giungere a una concezione più integrata
Danila Moro
3ha consolidato/consolidò la mia consapevolezza dell'integrazione del tutto
Dalila Anneo
3a consolidare/ rafforzare la mia capacità a sentirmi parte
Ivana Giuliani


Discussion entries: 8





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ha consolidato/consolidò la mia consapevolezza dell'integrazione del tutto


Explanation:
da come la vedo io, quest'esperienza prima, e la reazione del pubblico poi, gli ha fatto capire che tutto è connesso, sia a livello del corpo (quindi dal punto di vista medico), sia a livello spirituale/universale, ossia facciamo tutti parte della stessa materia, energia. Questo è quello che deduco da quello che hai scritto, poi magari parlava di tutt'altro! :)

Dalila Anneo
France
Local time: 18:47
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a consolidare/ rafforzare la mia capacità a sentirmi parte


Explanation:
a consolidare/ rafforzare la mia capacità a sentirmi parte/a fondermi totalmente

Mi sembra che voglia dire questo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2019-02-07 16:29:33 GMT)
--------------------------------------------------

segue il resto della frase come fatto notare la collega, per me era abbastanza scontato.

consolidare la mia capacità a sentirmi parte di tutto ciò...
consolidare la mia capacità di fondermi totalmente con tutto ciò...
........................................d'immergermi in tutto ciò...

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a giungere a una concezione più integrata


Explanation:
di ciò che stavo arrivando a capire / di quello che stavo comprendendo per gradi.
O: a integrare maggiormente.

Secondo me il significato è questo. Letteralmente: a consolidare/solidificare un’integrazione. In altre parole arriva a mettere insieme le cose che ha vissuto/imparato da quell’esperienza fino a integrarle in un insieme, “teorizzazione” più coerente. E quello che dice dopo nel testo è la descrizione di questa “teoria”, di ciò che ha capito, a cui è arrivato, mettendo insieme i pezzi.

Danila Moro
Italy
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 515

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  R. R.: ecco, perfetto!
22 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search